時間:2023-03-22 17:46:27
導言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇語言研究論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內容能為您提供靈感和參考。
模因(meme)這一概念源于英國著名社會生物學家,動物學家RichardDawkins于1976年出版的TheSelfishGene《自私的基因》這本暢銷書中。“模因”在《牛津英語詞典》中的定義為:文化的基木單位,通過非遺傳的方式,特別是模仿而得到傳遞(Blackmore2002)。也就是說任何能夠通過“模仿”的過程而被“復制”并得以傳播的東西都可以稱為模因。模因作為人腦里的信息單位,是存在于人腦中的一個復制因子,模因可以是單個模因或者模因復合體。模因可以分為模因的基因型(genotype)和模因的表現型(phenotype)前者指信息內容的自我復制和傳播,后者指信息的形式被賦予了不同內容而得到復制和傳播。
由此可見,互文性與模因這兩個概念之間存在著密切的聯系。一個語篇通過引用、仿擬、拼貼等各種互文手段將外部語篇融入自身?;ノ男詮娬{語篇之間的相互聯系和指涉,是一個動態的過程,其間自然離不開模因的相互拷貝和模仿。語篇生成過程中模因的相互模仿和傳遞,使當前語篇與之前的或其后的語篇相聯系從而形成互文。因此有必要從模因論角度對包括廣告在內的各種語篇中的互文關系進行分析。
2語篇分析
廣告作為一種特殊的語篇,與語言系統和文化社會系統息息相關,互文性特征顯而易見,而模因在其中起著舉足輕重的作用,其傳播途徑主要可以分為引用、用典和仿擬。下面結合一些廣告實例進行分析。
2.1引用
(1)金雞獨立。(金雞牌鞋油)
這個鞋油的廣告引用“金雞獨立”這一成語,用心可謂巧妙之極。一方面運用了成語的原意,說明改鞋油在同類產品中名列前茅,質量很好;另一方面,成語中的“金雞”又正好與產品的名稱相符,一語雙關。又如:
(2)一毛不拔。(牙刷)
這個成語在這里并不是使用它的常用意義,即指人非常小氣,而是契合產品的特性,表明牙刷的質量非常好,非常牢固,不會掉毛。
(3)每逢佳節倍思親。(月餅廣告)
唐代詩人王維寫有《七絕·九月九日憶山東兄弟》:“獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人?!薄懊糠昙压澅端加H”后來一直成為懷念親人的千古名句,商家在銷售中秋月餅時,運用這句詩來招攬顧客,的確是很能打動人心。
2.2用典
運用典故就是在廣告中復制源于歷史故事、經典作品、民間傳說、圣經、神話等等的人物、事件、情節等的模因。例如:
(1)有了BOL,取經不必上西天。(BOL網站)
這是BOL網站的宣傳廣告,它所引用的典故是中國四大名著之一《西游記》,唐僧師徒歷盡千辛萬苦,九九八十一難,才取得真經。本廣告以唐僧取經的故事作為背景,來襯托通過訪問BOL網站獲取信息的方便。
(2)三碗不過崗。(酒)
這是山東井陽崗酒店的廣告,出自另一部名著《水滸傳》。該酒店以退為進,采用警告的方式,誘發人們的消費愿望,起到了很好的吸引作用。
2.3仿擬
(1)此時無霜勝有霜。(日本某電冰箱廣告)
這是仿擬古詩,即對白居易《琵琶行》中“此時無聲勝有聲”詩句的仿擬,把“聲”改為“霜”,雖一字之改,卻賦予了新意,說明這種電冰箱比有霜的冰霜更好。仿擬后的句子,與原句形式一樣,但語義卻大不同。
(2)特別的美屬于特別的你。(某化妝品廣告)
這則廣告是以流行歌曲《特別的愛給特別的你》為藍本仿擬出來的。它把“愛”改為“美”,把“給”改為“屬于”是相當確切而巧妙地,因為化妝品的美容效果從“美”字中得到突出體現,從而使廣告文案主題得到了強調,并受到消費者關注。
(3)書山有路勤讀為徑,學海無涯報作舟。(中華讀書報)
這是對“書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟”的仿擬。前后各改一個字,仍保持對仗形式。新句與原句在形式上緊密相連,但對新句句義的理解,只要同原句對照才見其幽默、風趣的格調。
(4)默默無“蚊”的奉獻。(滅蚊器廣告)
這是“華力”滅蚊器的廣告詞。滅蚊器當然要在“滅蚊”上做文章?!盁o蚊”諧音“無聞”,使人聯想到“默默無聞”。既刻畫了“華力”滅蚊器內在的品質和潛在的作用,又描繪了靜態的功能和奉獻諧音雙關,妙趣橫生,令人回味。有些廣告不僅是對詞句的仿擬而是通過一種文體來傳達主題,例如:
(5)沒有甜言蜜語,沒有浪漫。這個特別日子,期待他的表示。透心涼,感覺這樣清爽。自信寫在臉上,思緒完全晶亮。
這則廣告是上海李奧·貝納廣告有限公司為可口可樂(中國)飲料有限公司制作的雪碧廣告。本廣告采用了歌曲的形式表達廣告內容。這種類型廣告容易引起消費者共鳴,還可以利用歌曲來增強記憶效果。國內外許多名牌產品,都巧妙地利用這種方式來提高產品的知名度。
廣告語篇中的模因通過引用、用典、仿擬等途徑與原有語篇構成互文本,說明應用模因論可對包括廣告在內的各種語篇尤其是語篇互文性進行分析。廣告制作者在設計廣告語時借助或依附于成語、諺語、俗語、名言、詩詞名句等創造出強勢模因,將使廣告語具有自我傳播的效應能夠大大增強廣告效果。
參考文獻:
[1]郭有獻.廣告文案寫作教程.北京:中國人民大學出版社.
[2]韓金龍.廣告語篇互文性研究.四川外語學院學報,2005,(1).
[3]何自然.語言中的模因[J].語言科學,2005,(6).
[4]何自然,何雪林.模因論與社會語用[J].現代外語,2003,(2).
[5]寧人,張為力.廣告妙語大觀.北京:國際文化出版公司,1997.
語言是人與人之間交流溝通的工具,三歲是人一生中語言發展的關鍵期。那么如何培養小班幼兒的語言表達能力呢?這是值得我們深思的問題。提及語言教育,一般人會認為在幼兒階段也就是講講故事,說說詩歌,每當與家長談及這類話題,家長總是感到非常困惑,不知如何來教。經過長期的實踐,我認為要讓孩子的語言表達能力得到健康全面發展,應做到家園共育,共同培養。家園以及全社會共同為幼兒創設一個使幼兒想說、敢說、喜歡說、有機會說的良好環境對幼兒一生的語言發展是非常重要的
一、家庭中的幼兒語言教育
家庭是幼兒生命的搖籃,是孩子們最溫暖、最安全、最自由、最快樂的港灣,家庭成員的講話水平及語言表達能力直接影響幼兒語言的發展。因此,作為家長,在家庭中應做到以下幾方面:
1.家長要做好榜樣,培養幼兒學習語言的興趣
3~4歲的幼兒正處在接受語言能力最強的時期,這時候對孩子進行普通話的教育與培養,孩子也比較容易接受。家庭中家長以身作則與孩子用普通話交談,積極創造一個良好的環境,讓孩子樂意講普通話,特別是圍繞孩子在幼兒園里的學習與生活,談一些符合孩子語言特點的,孩子比較感興趣的話題,讓孩子樂于說、樂于講,并時時要求她用普通話表達,從小培養幼兒學說普通話的興趣。同時家長應注意用規范的語言來與幼兒進行日常交談。
2.充分利用各種環境,激發幼兒想說的欲望
雙休日家長可帶孩子去公園、書店、游樂園等地,充分利用孩子們感興趣的周圍的景物,在玩的過程中教幼兒認識事物,鼓勵幼兒勇于交談,如與小朋友、售貨員、管理員們進行對話。有時,也讓孩子與小動物們、植物談話。這樣家長可以從中了解孩子們的內心在想些什么。孩子們的大腦中有了內容,自然會流露出想說的欲望,同時為幼兒的想象插上了美麗的翅膀。
3.睡前講故事
睡前講故事對孩子們來說是最溫馨最幸福的時刻,孩子依偎在媽媽、爸爸身邊,聽著有趣的故事,不但是一種美的享受,還可以讓孩子在不知不覺中接受到語言的熏陶,此時家長可適當的提問幫助孩子理解故事內容,讓孩子通過說來表達對故事中人物的看法等等,從中培養幼兒的語言表達能力。
4.充分利用各種媒體讓幼兒接受語言信息
孩子的模仿能力和接受能力強,有時看過一兩次廣告后也能流利地說出廣告語,這充分表現出孩子想學習語言的渴望,因此,選擇一些合適的電視節目讓幼兒欣賞對孩子的語言發展是很有益處的,特別是一些孩子較為喜愛的動畫片等。家長還可以為孩子們選擇配樂的優美的兒童詩讓幼兒欣賞,時間長了,幼兒自然會跟著讀;同時也可以利用錄音機、影碟機等電教手段,讓孩子在日積月累中學習語言,接受語言,加強對孩子的語言培養。
二、幼兒園教育中對幼兒語言能力的培養
在幼兒園的一日活動中,教師應積極為幼兒創設一個使幼兒想說,敢說,喜歡說,有機會說并能得到積極應答的環境。也就是說,在教育過程中,教師要注意調動小班幼兒語言能力的培養
1.引導幼兒開展各種有目的、有計劃的豐富多彩的語言活動
如定期舉行兒歌朗誦會、講故事比賽、語言教學游戲等,都對幼兒語言能力的培養具有促進作用。尤其像講故事活動,不僅幼兒興趣高,而且還能發展幼兒的創造性思維。故事是幼兒最喜愛的一種文學形式,當教師充滿感情,富有表情地講述每個故事時,幼兒聽得那么認真,當請他們講述時,他們又會繪聲繪色地表演。如我班幼兒鄭漪、王雨琳、趙子昊等小朋友,經過近一年的訓練,不僅能模仿老師有表情地講述,而且還能創編故事的開頭或結尾,并能伴有表演動作,語言表達能力令全班幼兒非常佩服。其他幼兒在講故事活動的訓練下,語言表達能力也得到了很大提高。
2.充分利用日常生活中的各個環節,進行隨機教育
(1)戶外游戲活動中的語言教育
戶外游戲時請幼兒觀察幼兒園中的各種玩具時,可請幼兒說出玩具的名稱及自己最喜歡玩的玩具,并引導幼兒說出自己為什么喜歡它們,如李嘉正小朋友說:“我喜歡玩輪胎,輪胎跑起來很快,我喜歡與趙子昊玩滾輪胎比賽;張宏宇說:我喜歡鱷魚玩具,它是我的大馬。這樣,孩子們在愉快的游戲中大腦思維活躍,想像力豐富,個個爭先恐后地向老師講述自己心愛的玩具以及自己的創新玩法。
(2)散步時的語言培養
散步時啟發幼兒講述觀察到的事物和現象,鼓勵他們發問。如春天到來的時候,請幼兒利用散步的機會讓幼兒觀察講述春天法桐樹葉的變化,孩子們會說,初春時樹葉是嫩綠色的,過幾天后嫩綠的樹葉變成淺綠色的,再過些天,孩子們會說樹葉變成深綠色的,到夏天時,法桐樹的葉子又變得更綠了,這時教師要抓住時機,引導幼兒學新詞:“碧綠”,這樣語言活動中所學的詞語,在日常生活中可以有意識地運用。如幼兒學過“漸漸”一詞后,可結合生活實際,啟發他們講“天氣漸漸熱了”,“雨漸漸小了”。教師也可以隨意和幼兒個別或三三兩兩地進行交談,談他們自己看到的、聽到的事,表達自己的感情,這樣不僅能培養師生間感情,而且能使幼兒的口頭表達能力得到生動活潑的發展。
3.注重日常談話,加強個別指導
小班幼兒由于環境的變化,對周圍的人或事物都感到陌生,容易產生情緒不安,甚至變得“沉默寡言”,這時教師應善于把他們安置在自己周圍,和他們親近,撫愛他們,以和藹的態度、親切的話語,跟他們說話,使幼兒在感情上得到滿足,陌生感、膽怯就會逐漸消失,對新的環境、教師、伙伴發生興趣。這時幼兒也就逐漸產生了說話的愿望。此時教師要抓住時機,發展孩子們的說話興趣,使他們有話愿意說,有事愿意講。因幼兒的認識能力與語言水平是很不相同的,有的善于與人交談,能清楚表達自己的意思:有的不愛說話,說不清自己的意思。所以我們要掌握幼兒的語言表達能力,根據不同情況,做好個別工作,對語言表達能力較強的幼兒,可以向他們提出更高的要求,讓他們完成一些有一定難度的語言交往任務,對于語言表達能力較差的、不愛說話或以點頭、搖頭代替說話的幼兒,我們要主動親近和關心他們,有意識地與他們交談,解除他們說話的顧慮創設語言交際的情境,鼓勵他們大膽說話。通過多講多練,使他們逐漸習慣用語言來表達自己的思想。
4.圖書角的妙用
均衡,是美學的基本原則之一。培根說:“絕妙的美都顯示出奇異的均衡關系”。海森堡說:“美是各種部分之間以及各部分與整體之間的固有的和諧”[1]。均衡為美是中國人一種極其普遍的文化心態和審美追求,正如劉勰所說:“是以言對為美,貴在精巧,事對所先,務在允當。若兩事相配,而優劣不均,是驥在左驂,駑在右服發也。若夫事或孤立,莫與相偶,是夔之一足,踸踔而已?!盵2]兒歌語言也盡顯均衡之美,筆者試加分析并探究其文化淵源。
一、兒歌語言體現的均衡
兒歌語言的均衡美主要表現在辭格的運用方面。根據王希杰的《漢語修辭學》,體現語言的均衡美的主要修辭手法有對偶、對照、排比、頂真、回環。這些修辭手法在兒歌語言中隨處可見。
(一)對偶
修辭學家陳炯指出:“倘從文化語言學或文化人類學的角度看,對偶,這種漢語中獨有形態的辭格,漢文化中的珍品,最富有中國作風與中國氣派,歷來為漢族人民所喜聞樂見,廣泛運用?!盵3]事實的確如此。而這種最具“中國特色”的辭格,其特點就是句子成隊、字數相等、結構相同、意義相關。像“春風放膽來梳柳,夜雨瞞人去潤花”、“橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子?!钡榷际菍ε济洹.斎?,兒歌的對偶不像古詩對仗那么講究“工對”,連詞性、平仄、韻部都務求規整統一,而是多用更為自由靈活的“寬對”,彼此只求“大概對應”即可。從上下聯意義上的聯系來看,其對偶可分為三種:一是正對。這是兒歌對偶形式中數量最多的一種。其上下聯意義相近,內容互補,彼此往往從兩個角度、兩個側面說明同一個事理或抒發同一種感情。如(1)天上閃爍的星星多呀,星星多,不如我們草原的羊兒多;天邊漂浮的云彩白呀,云彩白,不如我們草原的羊絨白……——《草原贊歌》
(2)兩個小娃娃呀正在打電話呀,“喂喂喂,你在做什么?”
“哎哎哎,我在學唱歌?!薄洞螂娫挕?/p>
(1)句抒發了草原人民對幸福生活的無比贊美之情;(2)句凸現了小娃娃的快樂活潑。由于對偶辭格上下兩句之間字數相等,意義關聯,輕重得當,其均衡對稱之美一目了然。
(二)對照
“對照”就是把兩個對立的事物或一個事物的兩個對立的方面放在一起,加以比較。對偶是形式方面的對稱和均衡,對照是內容方面的對稱和均衡。如(3)“小槐樹,結櫻桃,楊柳樹上結辣椒,吹著鼓,打著號,抬著大車拉著轎。蚊子踢死驢,螞蟻踩塌橋,木頭沉了底,石頭水上漂。小雞叼個餓老雕,小老鼠拉個大貍貓,你說好笑不好笑。”——《小槐樹》
這類兒歌幽默詼諧,可使兒童輕松愉快,也可訓練兒童辨別事物的能力。
(三)頂真
用上句結尾的詞語做下句的起頭,使鄰近的句子首尾蟬聯、上遞下接的辭格,就是“頂真”,也稱“聯珠”。如(4)“野牽牛,爬高樓;高樓高,爬樹梢;樹梢長,爬東墻;東墻滑,爬籬笆;籬笆細,不敢爬;躺在地上吹喇叭”——《野牽?!?/p>
(5)“小調皮,做習題。習題難,畫小雁;小雁飛,畫烏龜;烏龜爬,畫小馬;小馬跑,畫小貓,小貓叫,嚇一跳?!薄蹲隽曨}》
在這里我們看到,大凡運用頂真手法的句子,不僅上下相連,語意貫通,而且彼此也都大體字數相等,結構相同,因而也呈現出一種均衡對稱之美。
(四)回環
回環就是重復前一句的結尾部分,作為后一句的開頭部分,又回過頭來用前一句開頭部分作后一句結尾部分。其特點是前后詞語、句式相同而語序不同,彼此意思也各異。當然,兒歌的回環,彼此之間只要“大體相同”即可,不必字詞全同。如“駱駝馱著貨,貨用駱駝馱。”(《夸駱駝》)就是以回環形式,用以贊揚駱駝的吃苦耐勞精神。
(五)排比
就是把三個以上結構相同或相似、意義相關、語氣一致的詞組或句子排列起來,形成一個整體。如“什么好?公雞好,公雞喔喔起得早。什么好?小鴨好,小鴨呷呷愛洗澡。什么好?小羊好,小羊細細吃青草。什么好?小兔好,小兔玩耍不吵鬧?!保ā妒裁春谩罚┚褪且耘疟葐柎鸬男问絾⒌蟽和男闹?,喚起兒童對各種事物的注意,幫助兒童認識理解周圍的世界。二、兒歌語言均衡美的文化淵源
為什么兒歌創作者喜歡運用對偶、頂真、回環、排比等這些富有整飭均衡之美的辭格?我以為,根本原因在于由中國傳統文化和漢語固有特征所衍生出來的文化心態及審美情趣使然。具體有三:
一是傳統詩歌創作手法的秉承。如頂真修辭手法,在《詩經》中就有體現。如《大雅·既醉》第二章結尾是“介爾昭明”,第三章起頭便說“昭明有融”;第四章結尾說“攝以威儀”,第五章開頭就是“威儀孔時”,如此蟬聯,直至八章。漢樂府民歌《飲馬長城窟行》前八句都是頂真。
二是與傳統思維有關。江南曾在《中國傳統思維方式與漢語修辭》一文中認為,漢語修辭對偶等辭格的昌盛與中國傳統思維中的二元對待觀有必然聯系。事實的確如此。而所謂的二元對待觀,即認為任何事物都包含著相互對立的兩個方面,并且兩者相互依存、相互轉化和相互兼容而非水火不容?!吨芤住ご髠鳌诽岢龅摹耙魂幰魂栔^之道”、“剛柔相推而生變化”的“陰陽說”,《老子》主張“天下萬物生于有,有生于無”的“有無說”便是這種思維方式的代表。具體到語言修辭,則強調“造化賦形,支體必雙;神理為用,事不孤立。夫心生文辭,運載百慮;高下相須,自然成對”。[4]所以,在語言表達時,常用字數相等、句法相似的語句表達相反或相關的意思,以求彼此均衡對稱。如“沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春”便是。
三是與漢語特征有關。從書寫來看,作為一種語言符號系統,漢字是表意為主的方塊文字,可以不多不少地字字連寫,規整排列,顯出立體感,給人予均衡對稱的視覺美感。從語音來看,一方面,漢語多是單音語,可以一音對一音,彼此弄得非常整齊;另一方面,漢語元音較多又有輔音相間,加上聲調的抑揚頓挫,頗有音節整齊、音調鏗鏘、上口悅耳的聽覺美感。那么,長期耳濡目染這種語言文字,勢必生成一種追求均衡完整的心理趨向。朱光潛先生就深有體會地說:“用排偶既久,心中就無形養成一種求排偶的習慣,以至觀察事物處處求對稱,說到‘青山’,便不由你不想到‘綠水’……”。[5]由于上述因素的合力作用,人們自然而然就形成了偏愛平衡對稱、以均衡為美的獨特的民族文化心態和審美趣味,大家都喜聞樂見,廣泛運用,也就成為一種富有“中國特色”的集體無意識和心理定勢,因而自古而今,長盛不
衰。王希杰在《略說漢語、漢語修辭和漢文化》一文中就指出:“在歷史上,四六對偶曾被當作美的典范,雖然‘五四’時曾是新文化的打擊對象,但是直到今天,單雙音節的對稱搭配,對雙音節的偏愛,依然有
強大的勢力,這反映了漢人的均衡美感,對稱心理的強大優勢和巨大生命力?!盵6]而兒歌本身就是人們文化觀念和審美趣味的藝術載體,其作者和受眾也以均衡為美當然不足為奇。
參考文獻:
[1]錢德拉塞卡,莎士比亞、牛頓和貝多芬——不同的創造模式,湖南科技出版社,1996,P45.
---引言
在英漢互譯中,由于地域文化不同的影響,常常會譯不達意導致文化語言誤差。其中語感與語言和文化是最主要的兩個問題,本文首先從語感方面出發,闡述語感的重要性;然后再進一步說明語言與文化的重要性;再而從不同文化方面闡明導致翻譯障礙的原因,并提出相應措施和我的看法。
一.語感的重要性
提到“語感”,許多人都會想到:那是一種對語言的感覺,是大腦迅速的反應。其實語感按其定義為:“語感是一種比較直接,迅速地感悟文字的能力,對語言文字分析,理解,體會,吸收全過程的高濃縮。就像我們做題時,一旦理解其語感,思路也就形成了,思維在突然間提升,這樣問題一下子就解決了
“語感派”代表洪振學先生的報告會于2007年4月24落下帷幕。會上他鄭重地闡述了語感的重要性。除外《新概念》也揭示了“語感”重要性的面紗……
由此可見,“語感”對教學中語言的理解占有重要的地位。因此我們可以判斷敏銳的語感對我們學習各種語言有很大的幫助,同時也會使我們的翻譯工作事半功倍。
二.翻譯中語言的重要性
語言是人們日常交流,傳道的重要工具。自人類開始使用語言至今,語言的地位變得越來越重要?,F代社會的發展,知識的共享,文化的傳承……都離不開語言。
除外語言又是被用來記錄一個民族的變化的工具。因此,國內外許多研究語言和文化的專家都認為語言是文化的載體,是文化的重要表現形式,也是文化中的不可分割的一部分。從另一方面來說,語言和文化又是互相依存的關系;語言不能脫離文化而存在,語言的理解和使用都是以特定文化為背景,每個民族的文化都會在其語言中得到體現,作為這種語言的學習者我們要了解其背后的文化對于我們更好的掌握這門語言極為必要。因此研究語言對我們研究,交流及翻譯英漢語言都有著重要作用。
三.交流與翻譯
文化,經濟,政治是關系到全球發展的三大要素。其中文化的地位也越來越突出,隨之語言,交流,翻譯也相應變得重要。做好交流翻譯是學習語言提高文化底蘊的重要途徑。由于各國的地理位置文化背景不同,他們在翻譯,交流之中自然有其特別之處。例如:I''''dliketoknowwhenhewillbehere(我想知道他什么時候到這兒)。這簡簡單單的一句話也有各式各樣的說法,所以我們應該了解各種不同的說法,便于我們日后的交流?,F在推行的英語口語就是為提高演說能力,這樣使我們更好地融入世界。但在交流中我們時不時的遇到很多問題,這都是由于各地文化的差異所導致我們對語言的認識的誤差。例如:短語abridalshower表面可以理解為“新娘沐浴”,但了解西方背景文化的人就知道它是指apartygivenbyabride’sfriendsatwhichtheygivehersuitablegifts,意即為新娘舉行的送禮派隊。要想了解這種差異那就要看以下的分析。
四.文化的差異帶來語言的障礙
人類的文化背景,歷史條件,生活方式,地域的差異,經濟發展和現代化進程的不同……都會導致人們對認識和溝通帶來一定的障礙。
(1).歷史地理條件差異對英漢互譯的影響:
無論是從歷史傳統還是從近代生活來看,中國與英美的文化都有較大的差異,現在中國加速發展可是說是拉近了與西方的距離。但是還是存在較大的差距。除外由于英國地理位置靠近海,英國民族過著航海的生活,經常與海打交道,還有海上霸主之稱。所以英語中帶有大量關于航海的詞語或航海的說法,而長期生活在大陸的中國很難找到相應的詞語,因而對中國人來說理解起來相當吃力。例如:ableseaman(“一級水手”而不是“能干的水手”);give(sb.orsth.)awideberth(“讓出一條寬寬的水域”,指“遠遠地躲開”,而不是“讓其自有發揮”);belefthighanddry(“船高高地擱淺在沙灘上”,指“陷于困境”,而不是“高高在上”)。反之,由于漢語有許多關于山川,四季等方面的詞語,在英語也很難找到相適應的詞。例如:“山重水復疑無路,柳暗花明又一村”――作為詩,完全可以譯為:Thehillsandstreamshavenoend,thereseemstobenoroadbeyond;Butdimwithwillows,brightwithflowers,anothervillageappears.但在一般雜文中,恐怕還是直接譯出其涵義為好;一種可能的譯法是:Onehasasuddenglimpseofhopeinthemidstofdespair。還有,“一日不見如隔三秋”――Aday''''sseparationseemsaslongasthreeyears(一般不用threeautumns).而在一般行文中往往干脆譯為:misssb.verymuch。這種差異導致我們不能正確的理解語言要表達的意思。
(2)經濟發展與現代化的進程對翻譯的影響:
英國一百多年文化的傳承與發展和生活方式的改變對其語言有較大的影響。除外,隨著全球一體化。有些詞語也隨著中國市場經濟的發展,逐漸被我們所了解和采用,如whitecollar(“白領”),CEO(首席執行官)等。但是,仍有一些反映這種生活的英語詞語不被我們所理解。這或是因漢語一時還沒有適當的對應詞(如executives指高層管理人員,譯為“總經理”、“董事”,還是什么?Individualism應譯為“個人主義”?還是“個體主義”?),或因為我們對西方生活方式仍然了解不夠,或因為這些詞語容易與傳統的意義混淆,往往會構成英譯漢中的問題。還有一些WilliamFerraro,ofFerraro&Smith,livedinagreathouseinMontaguSquare.(用主要合伙人的姓如Ferraro&Smith做公司名字的英語習慣,在漢語中仍不常見:法拉羅•斯密斯公司的威廉•法拉羅住在蒙塔古廣場的一棟大房子里。)這種文化的不同使得真確翻譯語言更為困難。
(3).中國長期的文化沉淀導致的差異:
中國是一個有著很長歷史文化的國家。自古就有農耕文化的傳統,漢語中Peopleregardfoodastheirprimarywant或Foodisthefirstnecessityofman)的傳統,產生與此有關的大量習語。這些在英語中比較罕見,必須按照它們的實際涵義和上下文翻譯。如見面時先問,“吃了沒有?”(按島國的傳統,英語習慣多為談論天氣)只可譯為Howdoyoudo或Hello。還有些“吃飽了撐的”(berestlessfromovereating–havesomuchsurplusenergyastodosth.senseless)、“吃不了,兜著走”(getmorethanonebargainedfor;landoneselfinserioustrouble;beleftholdingthebag)、“吃大鍋飯”(eatfromthesamebigpot–getthesamepaywhetheroneworkshardordoesnotworkatall;practiseegalitarianismregardlessofwork)等等這些不同的文化習慣使得我們在與不同語言的人們有著很大的隔膜。
(4)宗教與文化差異
宗教文化指由民族的、意識等所形成的文化,表現在不同民族在崇尚、禁忌等方面的文化差異。儒教、道教、佛教是中國的三大宗教,它們對中國的傳統文化產生了深遠的影響,像道教中"玉帝",佛教中"佛祖""菩薩",神話中的"老天爺""龍王"等,而這些概念在歐美人的腦海里是不存在的,他們信仰基督教,希臘神話與《圣經》是西方文化的源泉。他們的心目中只有God(上帝),表示痛苦、悲哀或憤怒時,就說God!或MyGod。祝福時會說Godblessyou.表示,驚訝時就說Godblessme.關于這方面的習語還有Godforbid!(蒼天不容),Godforfend(絕無此事)。Godhelpsthosewhohelpthemselves自助者天助)以及HethatservesGodformoneywillservethedevilforbetterwages.(為金錢侍奉上帝的人,為了更多的報酬也會給魔鬼賣力)等等。這些習語都生動地反映了God在西方人心目中的地位。同樣深受佛教、道教等影響的中國人,在他們的日常生活中所表現出來的喜、怒、哀、樂,也無處不在地感受到本族宗教這方面的影響,當他們表示痛苦、悲哀、絕望時會說"哦,天啦!老天爺呀!",當他們發誓時會說"老天作證",當說某人軟弱、無能時,就說"他是個阿彌陀佛的人",當他們表示祈禱或感謝時就說"阿彌陀佛",當他們表示憤怒時就說"的見鬼"。所以說,中西文化的文化差異從而導致我們對翻譯產生一些誤解。這是我們交流,學習上的障礙,為此我們要克服它。我們克服差異學好翻譯的一些措施:
(4)翻譯中的一些技巧和措施:
翻譯是一種語言活動,它涉及兩種語言與多種知識,它用一種語言把另一種語言所表達的思想內容!感情!風格等忠實地重新表現出來"王佐良先生說:“翻譯里最大困難是什么呢?就是兩種文化的不同"在一種文化里有一些不言而喻的東西,在另一種文化里卻要費很大力氣加以理解"針對漢英方面的文化差異,在翻譯中可以采用一下幾種方式:
(1).直譯法:所謂直譯法即指在不違背譯文語言規范以及不引起錯誤聯想的條件下,能夠比較完整地保留原語言的民族色彩和語言風格的一種翻譯方法。例如:所以李紈雖青春喪偶,但處于膏粱錦繡當中,竟如槁木死灰一般,一概不問,(曹雪芹5紅樓夢66)Sothisyoungwidowlivinginthelapofluxurywasnobetteroffthanwitheredwoodorcoldashes,Takingnointerestintheoutsideworld,,以上的翻譯采用了直譯法,既保存了原語的形象,又準確地傳達了原意,不會引起讀者的錯誤聯想
(2).意譯法:意譯主要是指在翻譯時抓住內容和喻義這一重要方面,犧牲形象,結合上下文比較靈活地傳達原意。例如:運濤好久不來信了,一家子盼了星星盼月亮"(梁斌5紅旗譜6)
FormanymonthsnoletterfromYuntao,tillhiswholefamilyworriedoverhimdayandnight?!芭瘟诵切桥卧铝痢敝皇峭ㄋ咨鷦拥乇磉_“日夜盼望”,所以這里采用意譯的方法"
(3).直譯和意譯兼用:在采用直譯以保留原文意義的同時,又兼用意譯,有時略作適當補充,使譯文能更加清晰地傳達原文含義。例如:王冕一路風餐露宿九十里大站,七十里小站,一徑來到山東濟南府地方"(吳敬梓(5)儒林外史6)Bravingthewindanddew,WangMiantraveleddayafterdaypastlargepostingstationsandsmalltillhecametothecityofJinan漢語“風餐露宿”中的“風”和“露”分別直譯為wind和dew,而“餐”和“宿”則不能直譯,只好根據其含義意譯為braving。
(4).在翻譯中遇到兩種文化差異特別大時,用直譯無法使譯文傳達信息,譯者就要仔細在譯文文化中尋找對應的表達方式,作出各種必要的轉換,進行意譯。
1)不同的文化的人生活習慣、思維方式、價值取向諸多不同,為使原文能夠保持原文的意義,應做相應的等值轉換。英國是一個島國,歷史上航海業曾一度領先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費,打手大腳,英語是spendmoneylikewater,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關于船和水的習語,漢語中沒有完全相同習語,如torestonone’soars(暫時歇一歇),tokeepone’sheadabovewater(奮力圖存),allatsea(不知所措)等等。在漢語的文化氛圍中,“東風即是天的風”,夏天常與酷暑炎熱聯系在一起,“赤日炎炎似燒”,、“驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天的卻是西風,英國著名詩人雪萊的《西風頌》正式對春的謳歌。英國的夏季正式溫馨宜人的季節,常與可“可愛”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天,ShallIcomparetheetoasummer’sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate。
2)因受不同文化習俗的影響,各民族表達相同概念的說法是各不相同的,在不同語言的互譯中,要注意轉換表達方法以符合譯文習慣。玉兔”這一商標在英國譯成”“MoonRabbit''''''''而不澤成“JadeRabbit”。原因在于:“玉免”乃我國神話中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹下的兔子,因此,它又成為月的代稱。將它譯成MoonRabbit體現了我國方老文化的風來,讀英文不易產生異解,不會誤認為是玉做成的兔子。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關的習語大都含有貶義:“狐朋狗友”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管進些年來養寵物狗的人數大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語語言文化中。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友。在英語中有關狗的習語除了一部分受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習語中,常以狗的形象來比喻人的行為。如Youarealuckydog(你是一個幸運兒),Everydoghashisday(凡人皆有得意日),Olddogwillnotlearnnewtricks(老人學不了新東西)等等。形容人“病得厲害”用sickasadog,“累極了”是dog-tired。與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成分,而在西方文化中,“貓被用來比喻“包藏禍心的女人”。
五.我的看法與翻譯:
導致翻譯差異的原因有許多,我認為如果想從根本上改善,首先要找出自己的問題出現在哪里,是因為不懂西方的個別詞語還是不懂他們的特殊表達。然后就是多交流,多與外國人交流,滲透他們的文化,還要學會對方的生活方式和一些背景下的表達,如果可以,中外應該多加強交流,無論是政治上還是經濟,文化上。加快全球化,一體化,融入百家思想。中國要加快步伐,拉近中西的距離。
思維模式上存在的差異,是每個民族所特有的,也是不可避免和更改的;而伴隨著社會的發展,各民族文化的交流與融合又勢在必行。因此,就這一點而言,首先應擺正態度,各民族在進行文化交流的同時,應該本著的精神,學會尊重、認識和接納他民族的思維模式,而不是將與本民族思維模式不同的其他思維模式視為異端;在與他民族的思維模式的對比中,要善于認識到自身思維模式的缺點和他民族思維模式的優點,善于取長補短。
針對語言方面的差異,譯者應不斷加強對所譯語言的敏感性,從語音、詞匯、語法、語義、修辭等各方面不斷提高自身的語言修養,要培養自己養成一種規律性閱讀所譯語言所寫的各種文本的習慣,及時了解所譯語言的各種發展動態。
為避免因文化差異而造成的翻譯中的文化交流障礙,譯者就要清楚地意識到:作為翻譯工作者,不僅要成為精通雙語言的人,更要成為精通“雙文化”的人,要善于識別待譯作品中的文化術語和其中隱含的文化內涵,不斷培養自身的“文化意識”,同時要在正確翻譯觀的指導下知道如何處理文化差異。比如碰到原文中出現文化缺省而譯文讀者又不可能根據上下文感知到的情況時,譯者就要在譯作時善于抓住缺省的文化信息,并采用適當的手段將其補充完整,以避免造成文化信息傳遞失誤的后果。另外,譯作過程中,對待源語文化和譯語文化要客觀公正。再者,譯者還要認識到文化具有兼容性;正是因為文化的這種兼容性,各國之間的個個層面的交流才可能繼續;譯者的工作就是不斷促進文化的這種兼容。
最后,要在翻譯過程中視具體情況而采取不同的翻譯手段。要認識到異化與歸化作為兩種不同的處理翻譯的手段,并不是相互排斥、互不相容的,而是相輔相成、互相補充的。異化強調“保留源語文化”以豐富目的語文化及其表達方式,從而起到文化交流的作用;歸化強調“交際第一”,譯者不僅要設法克服語言的障礙,還要克服文化的障礙,從而避免因文化沖突而造成的各種形式的誤解。從上述可以看出,二者都強調翻譯的交際性,只是從不同的角度入手,側重點不同罷了。在翻譯過程中如何處理二者的關系至關重要。要始終記住一個大前提:翻譯的目的就是為了交流。
要善于將二者結合。如翻譯“東施效顰”可采用音譯加直譯/異化翻譯出其字面意思,意譯/歸化注釋法對其字面翻譯進行補充。這樣既達到了信息交流,也達到了文化交流。
六.結語:翻譯作為文化交流的工具,其核心問題是“異化”還是“歸化”。從“文化傳真”的目標來看,譯文應是越“異化”越好;然而為了照顧讀者的接受能力,又不得不容許一定程度的“歸化”。這就要求譯者既要對原語能盡窺其妙,又要對譯語能運用自如,做一個真正意義的文化人。尤金•奈達說過:“就真正成功的翻譯而言,譯者的雙文化功底甚至比雙語言功底更重要,因為詞語只有在其起作用的文化語境中才富有意義?!笨梢娢幕町悓Ψg的影響不可低估,隨著東西方文化交流的不斷發展,加強對語言文化差異的敏感度,加強對語感的培養,還有加強交流是做好翻譯工作必須認真研究和探討的課題。
文獻:
1.文教資料;2005年27期。
2.申小龍.漢語與中國文化[M].復旦大學出版社,2003.
3.青海民族學院學報(社會科學版);2006年04期。
4景德鎮高專學報;2005年01期。
商業廣告是市場促銷的一種手段,其主要目的是傳播信息,吸收受眾去欣賞、接受,促進銷售目的,獲取利潤。因此,它考慮的就是如何適應消費者的需求通過傳播新的消費觀念,培養制造消費者,進而促進和指導消費。
但是,現在市場上的商業廣告多采用的是直白的闡釋性的語言。廣告語言指的是廣告宣傳采用的用來傳遞信息的一切形式和手段,包括聲音、文字、情節、圖片、色彩等。闡釋性的廣告語言將廣告的內容與目的直接訴諸形式。接受者面對的不是具有感染力的廣告,而是裸的推銷。這類闡釋性廣告語言表現為純粹的產品的功能介紹、服務承諾、促銷的利誘等。盡管廣告的信息表達直白清晰,接受者易懂,但是由于這種廣告語言表現為一種理性,不是活潑的生動的感性訴求,讓接受者感到的是一種信息的壓迫。因為理性概念的理解,對人而言是外在的,是人在克服自己的好惡和知識障礙、排斥感性的前提下向它靠攏。可想而知,它無法調動人的全面的感知能力。接受者與之疏離,有一種強烈的排斥感。廣告的效果期望值相去甚遠。
如腦白金的廣告:兩個老人在畫面中使用了這樣的廣告語:“今年過節不收禮,收禮只收腦白金。”這種直白的廣告語言加上在電視中輪番的播放,確實能讓消費者產生印象。但是,太多這樣的廣告不斷地涌現在人們的生活中,沒有含蓄的語言,受眾看不到新意,自然容易產生疲勞的感覺。這幾年,不斷有國外的廣告公司進入中國,同時也帶來了他們的富有新意的廣告。這對中國的廣告業必定是個不小的沖擊。
要解決在廣告中過多地使用直白的語言,將廣告的闡釋性語言轉換為啟示性語言,從而打破目前中國廣告制作的困境,提升中國廣告制作水平,改變人們對中國廣告制作粗、濫的看法,改善廣告的效果,這才能為中國廣告業在世界廣告制作領域爭一席之地。
所謂啟示性語言,是相對闡釋性語言而言的,就是非直白的說明性廣告語言,它融理性與感性之中,目的于手段之中,內容于形式之中,采用含蓄的廣告手段,將廣告的信息訴之于人的想象。相比闡釋性的廣告語言,它不給人理性的壓迫和強制,而是通過情感和想象的訴求,使接受者與之更具有親近感,更加愿意去了解和接受廣告的對象。廣告的制作更富于藝術性和審美性。
啟示性語言有如下特征:
1.含蓄性
含蓄性即所謂“不著一字,盡得風流”。這是啟示性廣告語言的核心特征。對受眾而言,直接介紹就好像一個枯燥的課堂,知識的強迫消化吸收總是激動不了人們。含蓄性的語言卻能給人想象的空間,讓人主動地接受,而不是被動地承受。
直接介紹產品的優點,鼓動觀眾或讀者購買產品的廣告雖然可行,但廣告詞在邏輯上雖能說服人,在情感上卻不能打動人,反而會讓人覺得厭煩,產生一種壓迫感和強迫感。所以,這樣的廣告盡管天天播放,但效果不佳。其實廣告如同演講,一般不會使用裸的詞匯直接要求觀眾購買所宣傳的產品,相反,大部分廣告會使用一些含蓄的、間接的詞,會增加廣告美感,可以動之以情、曉之以理來吸引觀眾的眼球,使消費者自動、自愿地購買其產品。所以說,含蓄性在廣告中起著強大的語言說服力。
含蓄在廣告的設計中占有優勢是因為可使消費者更容易從宣傳的商品得出多樣的、獨特的以及積極的推論。由于廣告商的意圖并沒有明示在廣告詞中,含蓄的廣告主要依賴于消費者的推斷。這樣,消費者根據關聯可以構建廣告中并沒有出現的多層含義。所以,含蓄的運用實際上大大擴展和延伸了廣告的內涵。
如:某卷煙廠的一則廣告,畫面中出現一只白鶴朝遠處天空飛翔,然后出現了廣告語:鶴舞白沙,我心飛翔。表面上看來是一幅優美的人與自然和諧畫面,實際上是為該卷煙廠所作的企業整體形象的廣告。給人很大的想象空間。
2.情感性
人性結構可分為理性和感性兩種。廣告引起的情感的反應,又分為肯定和否定的兩類。肯定的情感反應,諸如熱心、快樂、精力充沛、主動等等;否定的或消極的情緒體驗,諸如懊喪、壓抑、焦慮、生氣、害怕等等。
啟示性廣告語言使人們感受到廣告中主人公使用特定商標所產生的積極情感,并通過該廣告與使用體驗的重復,由該廣告所產生的同感就有可能變為實際的體驗。這還可以作如下解釋:該廣告可能促進有關過去經驗的回憶和引起有關該情感新的想象。此類廣告用語,使用它的目的是要運用感情來感染接受者,不是用純知識性的用語告訴接受者。消費者不是一個可以任意施加影響的消極主體,而是一個具有一定的要求、信念、定勢和意向,有著判斷是非標準的積極客體,他們對廣告的內容完全是根據自己要求的價值標準加以攝取或排斥的。所以,說實話、抒真情是廣告的生命,是贏得受眾的本質力量,也是對社會負責、對消費者負責的表現。比如一家尿不濕的電視廣告,母嬰一起看電視,母親被電視劇感動,眼睛沒有離開電視機,手卻不停地從紙盒里抽出紙巾擦眼淚。最后,當她手再伸向紙盒時,紙沒有了。這時坐在旁邊的嬰兒把尿不濕給他的媽媽。整個情節沒有一句話,但是,通過電視—母親—嬰兒之間的感情轉換卻是極其富有感染力的。作為母子之間這個人類共同的情感是正面的,特別是最后那個嬰兒遞尿不濕的動作,嬰兒幼稚的面容與成熟的關懷性動作,感人肺腑而又忍俊不禁,很自然地讓人記住了尿不濕這個廣告.心理學家魯道夫·阿恩海姆認為:藝術創作是以知覺為基礎的,它不是憑空創造,而是以生活積累和生活體驗為基礎的,藝術家的生活積累則以知覺為媒介,藝術創造的基礎就是對客觀對象的表現性的知覺。廣告本身就是一種浪漫型的藝術,它的創作也應以現實為基礎,以現實為對照,不滿足于現實而表達理想和激情。同樣,這種激情應來源于生活,來源于內心深處對生活的熱愛和憧憬,只有做到了這一點才能真正被受眾所接受。
3.簡潔性
簡潔不是簡單,在于以少勝多。廣告制作和傳播都是需要耗資的,因此它不可避免地要受時間、篇幅的嚴格限制。這就要求廣告語言要簡潔有力,要盡可能用少的詞句,最大程度地傳遞商品(產品)信息。在競爭激烈的信息時代,消費者一般不會花大量的時間來看長篇大論的廣告,要讓消費者在無意中引起注意,廣告語言必須簡潔有力。否則就很難抓住人的注意力,廣告也就失去了應有的功效。那種,因產品功能的復合性、優勢的多樣性,闡釋性廣告語言就不得不花大量的時間和金錢來作說明。這樣,既浪費了時間和金錢,又達不到好的效果。啟示性廣告用語能克服這個毛病,能夠做到以一當十的簡潔性效果。
簡潔,它包含更多的意蘊,讓人產生言不盡意、回味無窮的感覺。前面提到啟示性廣告用語的含蓄特征,就使其具有簡潔性特征。唯有簡,才能含蓄,才能激起人的想象。簡潔不是簡單。簡單是直白,簡潔卻含有啟示。某蜂蜜廣告“口服,心服。”簡潔的四個字卻能引發人們無限的豐富聯想:蜂蜜的滋味妙,蜂蜜的效果好,消費者的滿意程度高等等。接受者在這簡潔的用語里體會到蜂蜜的有關種種,從而產生無盡的遐想,廣告的效果自然達到。而不是非要說明蜂蜜如何生產,質量如何安全,使用如何健康等繁瑣的闡釋。
消費者是忙碌的,在忙碌中他們無暇閱讀冗長的廣告詞,也不愿意在接受廣告宣傳時動腦筋,何況,更多的人是在不經意的情況下接受信息。如果廣告語言冗長,就很難抓住人的注意力,廣告也就失去了應有的功效。廣告語言要做到高度精煉,“言約意豐”,能以盡可能少的語言,傳達盡可能多的信息?!昂啚槲恼卤M境”,廣告語言要力爭達到這樣的一個最高境界,讓有限的文字都能發揮其表現內容的最大作用。另外,廣告也是一種商業投入,廣告的每一句、每一字都投下了相當的金錢,從經濟效益講,語言簡練,不僅能為廣告主節省許多廣告費用,而且能爭取到更多的顧客。
精簡有力,不僅要求詞句短少,而且要求抓住特點、扣住人心,能在一瞬間就強烈地吸引人們的視聽,給受眾留下深刻印象。如運動品牌李寧的廣告語:“一切皆有可能。”特步廣告:“特步,飛一般的感覺?!憋h柔:“就是這么自信?!弊屓擞∠笊羁?,過目不忘。雀巢咖啡:“味道好極了。”這是人們最熟悉的一句廣告語,也是人們最喜歡的廣告語。簡單而又意味深遠,朗朗上口,因為發自內心的感受可以脫口而出,正是其經典之所在。以至于雀巢以重金在全球征集新廣告語時,發現沒有一句比這句話更經典,所以就永久地保留了它。
總之,在商業廣告中使用啟示性的語言,使語言具有含蓄、情感性、間接性特點,而不是直接、直白地把商品直接推銷到消費者的面前。這樣才能使廣告更加富有創意,涌現出更新的作品,在市場上更加具有競爭力。
參考文獻:
[1]馬謀超.廣告心理.中國物價出版社,2002.
語言的音美就是音樂美,而音樂美主要體現在節奏、押韻等方面。在中國古代詩歌中,特別是古代近體詩中的格律詩等。節奏是詩歌的一個主要的特點,也是詩歌音樂美的體現。由于中國古代詩歌的平仄規律等音樂因素,使得詩歌可以吟誦、可以歌唱,體現出自身的語音特點。如葉嘉瑩先生說過:“吟誦重視的是聲調跟韻律,而講解所要注意的只是文法跟意義?!逼截频慕惶娉霈F,使詩句抑揚頓挫,富有節奏感。押韻它本身也是節奏化的因素之一,反復出現,把不同的詩行粘成整體,加強詩歌整體節奏感。除此之外,諸如長短句的適當配合,也能形成抑揚頓挫的節奏美,在整體上形成感人的音樂效果。所以,馬雅可夫斯基說的:“節奏是詩的基本力量所在?!比欢?,在詩歌中,節奏蘊含著人的情感的發展變化,這樣詩的音樂美也就得以體現。因此,在語文教學中,特別是對文學作品的教學,讓學生感受語言美,產生學習興趣,從而啟發學生的思維,提高學生的認識能力、感受能力和欣賞美的能力。如,李白的《蜀道難》一詩,全詩象雄偉,感情熾烈,想象豐富,語言夸張,句式長短錯落,抑揚頓挫,那沉郁高亢的韻律美更有效地表達出蜀道的險要和環境的險惡。學生在反復朗讀的過程中,不但感受到詩歌的氣勢雄壯,而且感受到作者蘊含其中的對友人入蜀的關切以及自己對唐王朝政治前途的憂患。
2、形美以感目
2、隱性的溝通共同體氛圍。另外,我認為在情景語言活動中合作也很重要,對大班幼兒來說,合作是重要的學習方式,從他們個人經驗來說對外部世界的理解是不同的,也存在著局限性,而通過有意義的共享和協調,則能使理解更加準確、豐富和全面。在情景中孩子運用語言交流合作,在協商中、在運用中語言得到提升,應有效地把握大班幼兒的學習特點,有針對性地進行指導,教師在日常生活和語言活動中應注意觀察和傾聽幼兒的語言,對幼兒語言發展的有關信息表現出高度的敏感,這不僅是教師創設良好支持性語言教育環境的基礎,也是幼兒獲得更合適的語言學習條件的重要保證,在具有支持性的語言環境中教師和幼兒構成了愉快學習和相互溝通交流的共同體,在這個共同體中,教師允許幼兒通過各種方式探索如何使用語言,并在幼兒有需求時給予幫助,適當的教師也要在幼兒中營造一個非競爭的學習共同體,如設置一定的障礙或矛盾,這樣教師與幼兒、幼兒與幼兒之間便形成了一個相互分享和協作的學習共同體。
二、關注新舊語言經驗之間的聯系
在日常生活中,孩子與周圍生活的接觸已在他們的頭腦中形成豐富的經驗,在以往的學習中,孩子并不是一無所知的感受事物,因此作為教師在進行語言教學前要認真考慮他們的先前的知識和經驗的積累,使幼兒在有經驗的前提下充分地進行語言交流,只有這樣才能引起幼兒有意義的吸收新的經驗。讓語言教育的內容作為新知的生長點,也就是說讓孩子在有經驗的前提下成為語言學習的主動者,打破傳統的教與學,讓孩子在自然流露中感受、接受、內化。和孩子討論的內容應該是孩子經歷過的,有一定印象的,在這個基礎上深化幼兒的記憶,幫助幼兒提煉到一個新的高度。如:《新年的壓歲錢》這個話題,孩子們本身對壓歲錢的概念就是過年了大人給的錢可以買自己想買的東西,成人也沒有對幼兒進行指導,所以孩子對此比較模糊,在這里,我先了解幼兒的想法與看法,家長的想法,找出問題的癥結,引導幼兒理清概念。另外在教學活動中教師應把支持幼兒挖掘問題作為活動的刺激物,使語言學習成為自覺自愿的行為,如孩子在進行成語故事表演的語言活動中,孩子們自由結合,自由選材進行一系列的準備表演中遇到對個別成語不理解或找不到合適的代替品的時候,教師及時地出現,沒有直接提供答案,而是提供啟發、示范和咨詢,引導幼兒帶著問題去尋找和表演,在小組的反復推敲及協商中找到正確的答案。
三、鼓勵幼兒主動反省和思考
通過觀察,我認為“詩性語言”具有如下幾個特點:
一、大量修辭手法的使用。漢語的詩性語言中,比喻、引用、夸張、互文等修辭手法使用頻繁,增強了語言的表達效果和語言的美感。例如,李煜的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”就運用了比喻,將“愁”比作了“一江春水”,化無形抽象的“愁”為有形,使抽象的情思具體化了,讓讀者能深切的感覺到“愁”之深、之切。而其他比喻的使用,如“紅杏枝頭春意鬧”,一個“鬧”字,將原本靜態的紅杏寫活,將其人格化,表現出一派春天的生機勃勃之景。又如,“千古江山,英雄無覓孫仲謀處”,引用的使用不但能借典故生動的說明作者所要表達的意思,而且能使文章顯得典雅精煉。再比如,李白的“白發三千丈,緣愁似個長”,用夸張的手法,突出了“愁”,同樣使表達更加生動形象。
但是,也要看到,在有些情況下,修辭手法的運用也會對讀者理解句意產生影響。就如上面例子中,“英雄無覓孫仲謀處”,如果不能發現其中的引用手法,而機械的對其進行翻譯,就很難體會作者所要表達的含義。而對于“白發三千丈”一句,有些人單純從客觀事實角度出發,就會說,一個人的頭發怎么可能那么長,從而,忽略了對作品內在含義的理解而片面的探討作者的寫作是否符合客觀事實。還有修辭中倒置的使用,如果不能應從修辭角度的去理解,注意到倒置的使用,就會影響意思的理解。例如江淹的“或有孤臣危涕,孽子墜心。”其實際順序應為“孤臣墜涕,孽子危心”,若未能注意到修辭手法的使用,進行翻譯,就會出現錯誤。
二、打破語法規則的限制。一方面,正如前一點中“倒置”修辭手法的使用,并未遵循固定的句法結構,打破語法規則的限制,卻收到特別的表達效果,像杜甫的“鸚鵡啄余香稻粒,鳳凰棲老碧梧枝”和《詩經》中的“愿言思伯,甘心首疾”等句,改變了句子原有的平淡,增加了詩意,增強了韻律感、節奏感,也使語意變得錯落有致,而由于中斷了語流,使人們更加注意關注語句含義。但也正如上文所說,對句子的理解造成困難。
另一方面,在很多古典詩詞中,作者很少,甚至是不使用連詞、介詞等,僅把多個意象連綴起來。如,馬致遠的《天凈沙·秋思》,“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬”,只是簡單的將“枯藤”、“老樹”、“昏鴉”等幾個意象連綴到一起,卻成功的描摹出一派秋天的蕭瑟凄涼之景,表達出作者的孤獨之感與思鄉之情,并收到了電影中蒙太奇的表現效果。這種通篇意象的列舉,而無句法關系的連接,可以說是中國詩性語言的一個重要特征,雖然從一般的語法角度看不合規矩且缺乏連貫性,但從詩的角度看,語言凝練、簡潔,形象鮮明、突出。
三、多使用詞類活用、使動、意動等語法結構。詩性語言的這一特點主要是煉字的要求,正如杜甫所說,“語不驚人死不休”。這些手法的使用,無疑會增強語言的表現力。
比如,“春風又綠江南岸”中的“綠”,“窈窕淑女,鐘鼓樂之”中的“樂”,它們分別使用了形容詞的動用,以及動詞的使動用法。這種用法,比單純的用“春風把江南岸變綠了”和“使她快樂”要顯得凝練,而且更具有表現力,達到古詩文中,煉字的要求。
四、語言凝練,表意的形象。這一特點,源于詩性語言中,意象的使用。
王維的詩被稱為“詩中有畫”。如他的《送元二使安西》一詩,前兩句“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新”,用簡單的兩句話,幾個意象,就使一幅清晨送別的畫面呈現在讀者面前,如身臨其境。在詩文中,這種例子比比皆是。
五、感情豐富而含蓄。詩性語言講求的是“不著一字,盡得風流”。詩性語言的應用,不但使情感表達更加含蓄,而且能夠在有限的字數中表達超過一種的情感。
例如,范仲淹在《蘇幕遮》一詞的上片中,僅通過“碧云”“黃葉”“斜陽”“芳草”等一系列意象,不著一字,便抒發了深厚的思鄉之情,正所謂“一切景語皆情語”,體現出詩性語言中,“借景抒情”這一手法的運用。再如蘇軾的《水調歌頭》,前一部分通過寫“不知天上宮闕,今夕是何年”“高處不勝寒”等,曲折的表達了自己懷才不遇之情,而后面又以一句“但愿人長久,千里共嬋娟”抒發了對弟弟蘇轍的懷念之情。
(一)網絡語言的界定
網絡語言是隨著互聯網的產生和發展而誕生的一種新的語言現象。一般認為,網絡語言有廣義和狹義兩種,廣義的網絡語言可以分為三類:一是和網絡有關的專業術語,如硬件、軟件、界面、鼠標、寬帶、瀏覽器等;二是與網絡有關的特別用語,如網吧、網民、黑客、虛擬空間等;三是網民在網絡交流(如網絡聊天室、電子郵件、BBS、BLOG、ICQ、MSN等)中所使用的文字、符號、數字、圖形等語言形式,是在現代漢語的基礎上在虛擬的網絡環境中產生的一種語言變異。如青蛙、美眉、==、OUT、886等。狹義的網絡語言僅指第三類,本文只討論狹義的網絡語言,即網民們為了方便交流、加強溝通而創造的網絡用語。
(二)網絡語言的特點
1.兼容性
多元文化交匯的社會環境和網絡開放性的特點賦予網絡語言海納百川、兼容并蓄的性質,它集不同文化、不同語言、不同群體和個體的表達方式于一身,形成了“三明治+泡菜”式的語言風格,其兼容性主要體現在網絡語言里出現了大量漢字、漢語拼音、英語、數字、符號、方言等混雜使用的情況。如“5555,7456,TMD,半天都找不到一個MM聊聊,郁悶ing,:(”,短短一句話,竟出現了漢字、數字諧音、漢語拼音縮略、英語正在進行時、象形符號等多種表達方式。
2.不穩定性
網上交流以青少年為主體,注意的不穩定性和豐富的無意想象使他們不斷地創造新詞,在網絡上,每時都有新的網絡語言誕生。但這些新出生的網絡語言能否為其他的網民接受,能否生存和流傳下來,就不得而知了。那些沒有為其他網民接受的網絡語言,只能在網上曇花一現,便壽終正寢。創造的隨機性和非規范性導致網絡語言極高的“出生率”和“死亡率”,使得這一系統處于極不穩定的狀態。
3.簡約性
人們利用網絡交際時,總是希望在速度上能盡量接近口語交際。為了提高信息傳播的速度,減少對話的延遲脫節,許多網民便使用了簡化的網絡語言,體現在數字諧音、縮略語、字母的使用方面。比如用“9494”表示“就是就是”,“520”表示“我愛你”,用“886”表示“再見了”,不僅方便而且快捷。再如“E我”,意思是“給我發電子郵件”。為了省時省力,網民見面不會采用這樣的問法:“請問您現在在哪兒啊?”而代之以“那”,甚至連“?”都省略了,而“thankyou”在網絡上則成了“(三)Q”。在網上,語言的簡短明快代替了冗長晦澀,用詞簡單成為造句的基本規則。
4.形象性
網絡語言具有很強的形象性,如“大蝦”表示資深網蟲或樂于助人者,因為長期坐在電腦前,腰彎如蝦而得名;“菌男”、“霉女”、“青蛙”、“恐龍”是形容相貌丑陋的男女,這些詞摹形狀態有頗濃的諷刺意味;“很S”形容的是說話拐彎抹角,形象生動。另外,五花八門的象形符號也充分體現了網絡語言的生動性,如“:O”表示恍然大悟“,:D”表示大笑,“@>>-->-”表示一朵漂亮的玫瑰,“Zzzz⋯⋯,”表示等待得睡著了。這些符號摹形狀態、形神兼備,使網絡語言呈現出形象直觀的特點。
5.非規范性
自由隨意是網絡語言另一突出特點,為了達到快速交流的目的,網絡語言大量使用了縮略詞語、縮寫字母,或以數字、符號和圖形替代,甚至用錯字、別字表達意思。從漢語言的規范表達方式來看,這些漢字、英文、數字、符號、圖形混在一起使用,還有類似方言、別字白字和病句的使用,使得網絡語言變得非語法化。如“寒ing,泥素芥末286,泥太out,偶稀飯滴8素醬紫滴!”這段話翻譯過來是“天啊,你是這么老土,你太外行了,我喜歡的人不是這樣子的!”,“大蝦,泥好油墨,粉S,偶倒”的意思是“大俠(高手),你好幽默,(說話)很會拐彎抹角,我笑倒了”。網絡自由自在的氛圍和青少年自由隨意的心態造成了生造別字和語法雜糅的大行其道。但很多網民因其簡單、時尚、詼諧和隨意而紛紛認同,使該類語言在網絡中得以推廣流行。
二、網絡語言的心理歸因
筆者認為,輸入障礙、開放性、虛擬性等網絡特點是網絡語言產生的直接原因,經濟主義、實用主義、后現代解構主義等社會思潮是網絡語言產生的社會原因,而青少年發展進程中固有的特質是網絡語言產生的心理原因。只有當青少年群體用他們特定發展階段固有的特質反思社會文化并面對網絡傳播特點的時候,網絡語言才得以產生。
“青少年特質”這一概念是Copeland于1974年提出的,指的是青少年對發展壓力的反應所導致的思維、情感和行為的特異性。青少年正處于人生的十字路口,他們正在完成從兒童到成人的過渡,在這一過渡階段他們會面對許多來自生理的、心理的和社會的需求,如何解決好由這些需求引發的心理壓力是青少年在這一發展階段面臨的主要任務。海文赫斯特1951年提出了一個非常經典的青少年發展任務表,該表能夠幫助我們了解青少年的需求和他們所面臨的壓力。這些發展任務包括:接受個體的生理和性別角色;建立起與異性和同性的新的同伴關系;從情感上獨立于父母;獲得經濟獨立的保證;選擇職業并為其做準備;發展合格公民所需要的智力技能和概念;獲得社會公認的責任行為模式;為婚姻和家庭生活做準備;建立與個體環境相和諧的價值觀。根據青少年的發展任務反映出的心理需求,我們可以對網絡語言的產生做如下心理歸因:
1.自我意識
從心理歸因分析,筆者認為,自我意識是網絡語言產生的根本原因。自我意識是個體在與環境相互作用過程中隨著身心成長逐漸產生和發展起來的,是個體對自己和周圍世界關系的認識。青少年時期是自我意識的高漲時期,這一階段他們的思想表現為強烈地卷入自我甚至自我中心。他們認為自己與眾不同,他們有異常強烈的被人關注的需求,這種需求以至于使他們相信:別人的目光和思想總會集中在自己身上,因此他們長時間在鏡子前留連,每一顆青春痘,每天的發型,每一件衣服,都如此重要。當網絡的交流環境剝離了現實交往的這些物質外殼的時候,他們便在網絡交流的唯一工具網絡語言上進行個性化創造,以引起別人的注意,昭示自我的存在,滿足自我意識高漲的需求。網絡語言內容和形式上標新立異、直觀形象、自由叛逆、委婉含蓄、幽默詼諧等特點無一不是青少年高漲的自我意識在網絡交際中的表現。
2.性意識
性意識的覺醒與發展和自我意識的高漲是影響青少年時期行為最重要的原因。精神分析學派創始人弗洛伊德認為:“里比多”(性能量)是人行為的源動力。伴隨著生理的成熟,青少年的性意識開始覺醒并迅速發展。他們在現實的人際交往中變得關注外表和穿著,熱衷打扮,在虛擬的網絡交際中,他們張揚個性、標新立異、推陳出新,創造出獨具特色的網絡語言。從性心理的角度對青少年的這些行為進行歸因,我們不難看出,他們是想通過自己與眾不同的表現,達到引起異性注意的目的,而這個目的并不一定是青少年自己所清晰意識到的。
3.豐富的想象
由于神經系統的調控功能尚不完善,青少年體驗到的沖動和情感往往比其他年齡段豐富和強烈,對立的情緒反應可能會突然甚至幾乎同時發生,情感變化很快,也很強烈。青少年時期豐富的想象正是源于這種豐富而強烈的情感體驗,他們通過想象控制沖動,也給自己帶來某種程度的滿足。再加上青少年時間自我意識的高漲所特有的叛逆心理,使這一時期的想象具有很強的遷移性和創造性特點。網絡語言的兼容性、形象性、創造的隨機性以及內容的豐富性等特點是網絡交際中青少年網民豐富想象的體現。
教學語言的風格美,就是不同個性的教師在教學的具體情境中,為了達到預定的教學目標,對教學內容的語言要素進行別具一格的創新運用所表現出來的具有極強的審美價值的語言格調。它既是教師藝術性、創造性勞動的表現,又是教師藝術性、創造性勞動的結晶。教師的勃勃生氣所營造的引人入勝的課堂教學氣氛,誘發著學生的美感共鳴。放眼當今政治課教學,形成有吸引力的教學語言風格,應當是每一位教師追求的目標。
一、豪放的美
豪放就是氣勢浩瀚、激越高昂、豪壯剛健英武奔放的語言格調,即人們常說的陽剛之美。形成豪放的語言風格的要素,主要表現在對詞語聲音色彩的大量選用上,“音節高則神氣必高,音節下則神氣必下”(劉大槐:《論文偶記》)。博大高遠、氣勢恢宏、色彩鮮明、胸襟開朗是豪放的主要特征。豪放的語言風格能對學生的情緒產生強烈的感染力,給學生一種豪壯英發的動感美。在講初三《思想政治》“我國社會主義建設的宏偉目標”這一問題時,我是這樣說的:“我國的宏偉目標,可以用一句話來概括,就是建設富強、民主、文明的社會主義現代化國家。這一宏偉目標,集中代表了全國人民振興中華、強國富民的愿望,反映了社會主義的歷史進程。
二、柔婉的美
柔婉是與豪放相對應的語言風格。柔婉的特點是語句優美,情意纏綿,韻味深長。柔婉風格的語言,大多來自于使用語句的變幻多姿,短句急而促,長句舒而緩,偶句勻稱凝重,奇句綺麗灑脫。這些句式錯落而諧調地結合起來,造成一種情調婉轉的藝術效果,使學生久久難忘。
如在講上例“怎樣才能實現宏偉目標”時,我進一步闡述:“宏偉目標的實現,離不開今天的奮斗。強國路,要一步一步地走下去。雖然困難多,畢竟在克服;雖然路遙遠,畢竟腳踏地;雖然是夢想,畢竟能實現?!?/p>
這一語句,通過一波三折、一唱三嘆的抒情格調,反復強調和逐層烘托出實現宏偉目標的希望、決心和感情,用語言聲調描繪出奮斗之歌的多層次旋律,使學生在逶逶迤迤的情緒意蘊中,加深并鞏固教材內容的深刻意義。
三、靈秀的美
靈秀就是綺美絢麗的語言格調。它能給學生以錯落有致、輕松諧趣、色彩斑斕的優美感受。靈秀風格的形成,主要取決于如何使用形容詞和比喻、比擬等修辭手法。它的節奏既充滿著強烈、深厚的情感,又回蕩著起伏不停的音律,能增強對教學內容的形象描述和抒情感。
在講授高二《思想政治》(下冊)“人生價值在于對社會的奉獻”這一問題時,我引導學生說:“同學們還記得寫的《松樹的風格》一文嗎?”(學生答,略)然后,我滿懷激情地朗誦道:“我贊美你,松樹,你不擇地勢,不畏嚴寒酷熱;你既不需要誰來施肥,也不需要誰來灌溉;你照亮了人們前進的道路,做到了‘粉身碎骨’的地步?!苯又?,我進一步引申道:“我贊美你,英雄模范人物,你們所追求的是無怨無悔的人生。從、英勇獻身到焦裕祿、孔繁森甘做人民的好公仆,從徐洪剛、白雪潔見義勇為到徐虎、李素麗無私奉獻、真情為人民……索取不屬于我們,我們只有付出,絕不期待回報,人生的意義在于奉獻?!?/p>
在這一語段中,我用松樹的頑強生命力和自我犧牲精神來比喻那些在革命戰爭年代不顧個人安危,在社會主義建設時期不顧個人得失,夜以繼日、廢寢忘食、開拓進取的人們的崇高品質。這綺美娟秀的語言、深厚的情感,形成跌宕起伏的音律和景外有景、景中有情、情中有景的畫面,恰如其分地把各個段落要表達的意思銜接起來,一氣呵成,使教學情景交融、絲絲入扣、燦爛可觀。正所謂“巧者則有情中景,景中情”(王夫之:《姜齋詩話》,卷下)。四、含蓄的美
語貴含蓄。含蓄就是含而不露、耐人尋味的語言風格。正如坡所云:“言有盡而意無窮者,天下之至言也?!逼涮攸c表現在把烈火般的感情蘊蓄在冰冷的語言里,必須在細細體會之后才感到熾熱逼人;它不是直截了當地敘述,而是曲曲折折地傾訴,言在此而意在彼,或引而不發,或欲說還休,讓人自去體味。