時間:2023-03-20 16:26:44
導言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇中專英語論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內容能為您提供靈感和參考。
一、引言
廣告語言成為人類社會展現(xiàn)語言藝術的一大杰作。它作為傳遞信息的一種方式,十分注重語言的美感,通常會采用各種修辭格來加強其文體美學功能,以實現(xiàn)廣而告之的廣告宣傳效果。而英語是當今世界語言中的主導地位,這促使我們有必要了解廣告英語,以及其文體風格,尤其是掌握廣告英語的轉義(transference)修辭特點,有助于我們了解西方的經(jīng)濟、社會和文化,方能在跨國界的廣告宣傳中做到不同語言的成功轉換。
二、轉義修辭的概念
從廣義上來講,轉義修辭主要有比喻、擬人、夸張、反語、婉轉等修辭格;但從狹義上來講,轉義修辭主要是通過比喻(Figurativespeech)來實現(xiàn)的。在轉義修辭中,其語義轉移并非完全是真正的詞義轉換,其過程具有對比性、參照性和目的性,其結果是實現(xiàn)語言表達的最佳文體效果。
因此,在廣告英語中大量使用比喻,通過轉義修辭,可以把相對復雜或抽象的內容生動形象地表達出來,易于理解,同時增加語廣告的語言美感和生動逼真的表達功能。實現(xiàn)比喻的轉義修辭,必須具備六個要素:本體(即被比喻為事物,稱作為“tenor”)、喻體(即用來做比的事物或現(xiàn)象,作為“vehicle”)、本體和喻體的相異性、本體部分特征、喻體部分特征、本體部分特征和喻體部分特征之間的相似性。這六個要素是每一個比喻都非具備不可的,不具備就構不成比喻,只不過有隱或現(xiàn)的區(qū)別。這就是比喻的實質。比喻一般可以分為明喻(simile)、隱喻(metaphor)、換喻(metonymy)等主要三種方式。我們可以通過廣告英語中這三種比喻修辭的實例進行分析來了解關廣告英語中比喻的轉義修辭特點。
三、轉義修辭在英語廣告中的應用
1.明喻(simile)
戈恩教授(WinfieldGoong)界定明喻簡潔到只用一句話“Asimileisanexpressedlikeness”(明喻表述相似)。廣告英語中大量使用明喻來激發(fā)消費者的想象力,對產品予以形象理解,以至留下深刻印象。
例1.Lightsasabreeze,softasacloud.
這是一則衣服廣告,其中運用了兩個明喻,把衣服的質地感和舒適感都體現(xiàn)出來了,使消費者心理聯(lián)想到穿了該品牌衣服后那種輕柔的感覺,從而撩起消費者的購買欲望。
例2.Featherwater:lightasafeather.(法澤瓦眼鏡廣告)
法澤瓦眼鏡,輕如鴻毛。
例3.Turnsiassafeasmilk.(Turns鈣片廣告2.隱喻(metaphor)
隱喻在體現(xiàn)本體與喻體的關系時比在明喻中更為密切。明喻在形式上只是相類(as,like)的關系,隱喻在形式上卻是相和(be)關系。它直接把一種事物名稱用在另一個事物身上,能夠更生動、更深刻地說明事理,增強廣告語言的表現(xiàn)力。
例1.KodakisOlympiccolor.(KodakcolorFilm).
柯達就是奧林匹克的色彩。
這是柯達為1988年奧運會所拍的廣告。此處用了判斷式的暗喻,將柯達彩卷的特色和奧林匹克的宗旨“更高、更快、更強”相提并論,強調了柯達彩卷對于競技場上力與美的瞬間撲捉逼真無比,展現(xiàn)了該產品卓越的性能。
例2.Whatisyourchoicewheninflationisslowlyerodingthevalueofyournesteggs.
這是一家投資公司的廣告,它把你平日的積蓄比做“nesteggs”,比喻獨到、形象鮮活。
例3.AllofNewYorkisastage.(旅游廣告)
整個紐約是個舞臺。意在鼓動游客到紐約去“表演”一番,盡興地分光風光。
3.轉喻(metonymy)
轉喻是通過相近的聯(lián)想,直接借喻體代替本體,而根本不說出本體事物。在英語廣告中運用轉喻可以收到言簡意賅的修辭效果,給人以耳目一新的感覺。
例1.WetakenoPrideinPrejudice.(報紙廣告)
“PrideandPrejudice”是英國作家奧斯丁的杰作,眾所周知。這則廣告巧妙地采用引喻,表明自己的辦報原則:客觀、公正地報道事實,不偏不倚。
例2.Washthebigcityoutofyourhair.這是一則洗發(fā)水的廣告。
廣告里的“thebigcity”讓人馬上想到“thedirtofthebigcity”(頭發(fā)的污垢),生動形象,突出了該洗發(fā)水的功效:多臟的頭發(fā)都能洗得干干凈凈。
例3.Thepenismightierthanthesword.(鋼筆廣告)
在這則廣告中以“pen”、“sword”指使這些物的人,喻意為:文人勝于武士。
四、結論
比喻轉義修辭極大地豐富了廣告英語表達能力和表達效果,既能獲得語言的生動性,又可引起消費者的情感聯(lián)想;既準確地宣傳商品的特點,又可描述使用商品的感受,從而達到宣傳、推銷商品的目的。
參考文獻:
[1]王守元:英語文體學要略[M].濟南:山東大學出版社,2000.7,64-70
繼改革開放政策的貫徹執(zhí)行、經(jīng)濟發(fā)展的不斷深入、中國加入世界貿易組織、2008北京奧運會的成功舉辦及現(xiàn)行西安世園會的火熱舉行,社會對外語人才提出了更高的要求,培養(yǎng)高素質外語人才已成為各高校英語教學的一項迫切任務。從國家教育部2000年3月批準頒布并實施的《高等學校英語專業(yè)英語教學大綱》[1]明確地得知英語專業(yè)課程可以設置為三大模塊。
1.職業(yè)技能(聽、說、讀、寫、譯);
2.職業(yè)知識(包括語言學、文學、英美概況等課程);
3.相關職業(yè)知識(包括涉外文秘、外交學概論、東西方政治經(jīng)濟學、商務和金融財會管理等課程)。這三大模塊應該是一個有機整體,絕不是將其中的一塊用另一塊來替代。新教學大綱的頒布確立了英美文學教學在英語專業(yè)教學中的地位,并為英美文學教學在各高校中有秩序發(fā)展提供了明確的方向。雖然英美文學課程在新教學大綱中得到充分的肯定,但并不意味著目前英美文學教學中存在的問題就都得到了解決。因此重新審視英美文學教學在英語專業(yè)教學中的作用及地位是非常必要的。
一、英美文學教學的不可或缺性
1.文學是文化的載體。文學是一個民族優(yōu)秀思想文化的結晶,人類寶貴的精神財富,它反映了一個民族社會、政治、經(jīng)濟、生活習俗等許多文化。要掌握一門外語一方面是它的可用性,另一方面是它的陶冶性,即學習者對文化和文學的敏感性及修養(yǎng)。外語專業(yè)學生首先應掌握好所授各門課程,全面提高聽、說、讀、寫、譯的綜合能力,但在涉外活動日益頻繁的今天,僅僅依靠正確的語法、句型、詞匯、語音語調是不夠的。只有了解英美國家的風俗文化、行為習慣、各種思想文化才能減少對文學的誤解和沖突,促使交際的順利進行。所以說英語人才的打造不盡是語言基本功的培養(yǎng),也是跨社會交際文化能力的培養(yǎng),而后者恰恰是英語專業(yè)學生學習和教師教學中的瓶頸,學習英語最理想的方法是親身至于英語語言環(huán)境,感受文化氛圍的渲染及熏陶,從而不斷地運用文學背景知識與歐洲人輕松自在地交流。
但是,此情況對我國大部分外語院校、系的學生來說幾乎是不可能的,為了使學生了解英語國家的語言和文化背景,我們只能給學生提供些有限的文字資料、雙語原版影視資料和錄音等資料,或者是聘請一些外教參與我們的教學,但這也僅僅是杯水車薪,只能解決學生的聽力和口語的問題。鑒于此,要改變學生的這種學習氛圍匱乏的情況,英美文學當之無愧成了不可或缺的文化材料,做到了有效彌補其不足和滿足跨文化交流的需要。文學作品覆蓋了文學知識及各民族社會文化的案例,英美文學教學為學生提供了了解英美文化傳統(tǒng)、社會、經(jīng)濟和經(jīng)濟制度等背景知識的機會。通過學習英美文學知識,可以提高學生的語言修養(yǎng)和文學素質,塑造完美人格,增強跨文化交際意識和文學鑒賞能力,使之成為具備較高素質的英語人才。
2.文學是語言的藝術。文學是語言大師經(jīng)過加工提煉的語言。它具有形象生動、凝練精美、美妙的特點,是學生學習與模仿的最好語言材料;文學也具有生活語言的特征,它源于生活、反映生活,具有樸實自然,通俗易懂,極有利于學生閱讀和吸收的特點。而英美文學作品恰恰是學習英語的極佳材料,英語語言的發(fā)展與延續(xù)離不開喬叟的故事、莎士比亞的戲劇、拜倫的詩歌、狄更斯的小說和許許多多的英語文學作品。英語專業(yè)學生,若不閱讀大量的英美文學作品就稱不上高素質的英語人才,即使英語說得再流利、語法再正確、語音語調再標準也是淡而無味,缺乏文學修養(yǎng)和幽默智慧的火花。在英美文學的作品里,有許許多多各式各樣貼近社會、貼近生活、富有鄉(xiāng)土氣息的不同時代、不同階層、不同地域、不同民族、不同作家的語言風格的材料。學生廣泛地閱讀英美文學作品有助于提高學生對英語的興趣和英語語言的運用能力。學生在大量閱讀英美文學作品的同時,不會再是乏而無味地背誦單詞和句型,而是沉浸在文學語言環(huán)境,以不同場合不同語言給之的感觸來進一步提高對語言的感受能力和對作品的鑒賞能力,體驗原汁原味、經(jīng)典精邃的文學語言的魅力。
3.文學對學生的品德修養(yǎng)、心理素質、文化素質和交際能力起著重要的作用。英美文學教學對于提高學生文化修養(yǎng)、開闊視野、陶冶情操、塑造人格、培養(yǎng)文化鑒賞和跨文化能力都具有重要的促進作用。在英美文學學習中,學生可以不受時空和地域的限制,盡情翱翔于歷史的海洋中,親身感受英美人民文明的進程。例如,在喬叟的作品里,可以感受到中古英國的英雄氣概、神權的至高無
上;在莎士比亞的劇本和詩歌里,可以感受人文精神的萌芽、人權意識的覺醒、人對科學知識對藝術的追求與渴望;在斯威夫特和勃朗特的小說里,可以體驗18至19世紀資產階級文明的啟蒙、發(fā)展和腐朽;在哈代的作品里,可以感知工業(yè)化進程中虛偽的資本主義對人性的壓抑、人類的無奈;在愛默生和梭羅的作品里,可以體會超驗主義的唯美與理想;在海明威的作品里,可以看到美國民主的實質、人民的反戰(zhàn)情緒……總之,學生通過閱讀英美文學作品,可以體察到人類對平等自由、幸福生活的向往,以及為之而奮斗的艱苦歷程,也會領略到歷代戰(zhàn)爭和經(jīng)濟危機給英美人民帶來的災難,可以感受到世界人民對和平的企盼,對帝國主義的嫉惡,對人類命運的迷惘和關切。在這萬花筒般的天地里,學生的價值觀和思想將會得到純凈升華,他們的價值取向和思辨將找到正確的航向,他們的英語語言基本功將得到驗證、鞏固和進一步的補充和發(fā)展。
二、英美文學教學的可行性
英美文學教學在我國各高校的開展經(jīng)歷了許多坎坷的道路。1960年之前,英美文化在英語教學中占有舉足輕重的作用,人們普遍認為要接觸西方文化,就要學習英語,而學習英語大可通過閱讀大量英美文學材料及作品來提高。對當時大多數(shù)學府高校來說,教學任務的核心也隨之放在了英美文學的課程上,特別是外語院校,對其英美文學的教學計劃和課程都給予了極高的重視,同時也安排教師抽大量時間對學生進行課外輔導。到了1980年,隨著改革開放政策的落實,整個社會,乃至國際上的各種外語權威機構的外語理念進入我國外語教學界,人們開始認為英語只是用于交流的工具,能聽會說就可以了,因此在此思想的指導下,英美文學首先受到了史無先例的冷落。這一點可以從1990年教育部頒發(fā)的《高等學校英語專業(yè)教學大綱》中得到清晰的了解,英美文學課程被官方列為選修課,英美文學從此一直處于低谷境界。
那么,對當時社會的影響是什么呢?
1.許多愛好者被迫放棄了文學的研究。
2.各種國內外教學與研究雜志登載的英美文學類的文章少之又少。
3.對各高校學生來說,四年的英語專業(yè)學習,練就了一口流利的口語,但往往在涉外信息方面顯得內容很匱乏、思維膚淺、底蘊很淺薄。
文學素質的下降必然導致外語素質的下降,這一思想對社會的影響終于在新版《高等學校英語專業(yè)英語教學大綱》中得到了新的答案,該新大綱重新把英美文學課程推到了必修課的位置,這就使得各高校從新把文學對社會、對人類不可或缺的影響有了徹底清晰的認識,英美文學重新有了生機、有了生命。
鑒于英美文學教學的歷史和在當前外語課程設置中的地位,我們應當重新認識文學課,激活文學課,使文學課具有真正的實際作用。隨著世貿的加入,北京2008年奧運會的成功舉辦,外語權威機構對英語教學在各高校的開展將給予更多的支持,堅信英美文學教學將在英語教學中體現(xiàn)其舉足輕重的作用。
參考文獻:
[1]高等學校外語專業(yè)教學指導委員會英語組.高等學校英語專業(yè)英語教學大綱[z].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[2]高等學校外語專業(yè)教學指導委員會英語組.高等學校英語專業(yè)英語教學大綱[z].北京:外語教學與研究出版,1990.
2在大學英語專業(yè)知識中建構的途徑
2.1明確該教學方式的應用范圍面對現(xiàn)階段成果頗豐的大學英語教改實踐,需要明確中美文化比較在專業(yè)知識建構上的應用范圍。本文主要從閱讀和聽說兩個方面進行了主題討論,其中也表明在這兩個板塊的教學中可以使用該教學方式。那么對于作文寫作而言,是否也可以采取這種教學方式呢?根據(jù)筆者的教學實踐發(fā)現(xiàn),理論上看是沒有問題的,但在實踐中感覺采取該方式有些多余,并可能增大學生在寫作練習中的心理負擔。因此,在寫作訓練范圍還是以傳統(tǒng)教學方式為宜。
2.2把握該教學方式的應用時段大學英語課程一般開設在大學一年級,且每周4課時。然而,大學生英語課程在許多高校中還扮演著提高學生英語過級率的重任。因此,中美文化比較下的專業(yè)知識建構也無可能貫穿于閱讀和聽說訓練始終。因此,需要把握好該教學方式的應用時段。筆者建議,教師可以根據(jù)特定知識點進行發(fā)揮,如引導學生閱讀美國人寫的文章,可以事前向學生就兩國文化所導致的思維方式的不同進行介紹,從而告訴學生在閱讀時要緊扣文章邏輯而不要過分自我發(fā)揮。
2.3重視該教學方式的課前準備建立在中美文化比較下的專業(yè)知識建構,依賴于教師自身的文學修養(yǎng),以及對大量材料的查閱。前面也已提到,美國人的思維方式深受移民文化和西方哲學的影響。因此,教師在課程準備階段就應按照“美國社會文化特征——美國人的思維特點——美國人的行為偏好”的內在邏輯來進行資料準備。受到教學課時的限制,教師在闡發(fā)這些知識時應以提升學生的興趣和點撥學生的認識為基礎。總之,努力改變現(xiàn)階段在教學中枯燥、乏味的局面。
2.4構建該教學方式的控制機制為了更好地實施這種教學方式,我們還需要構建起該教學方式的控制機制。控制機制的內容包括:依托教學團隊來不斷深化對比較文化教學的認識;將學生的主觀評價納入到控制機制中來,具體來聽聽學生對該教學方式的體會。由此可見,借助中美文化比較下的專業(yè)知識建構模式,將能豐富學生的視野和拓展他們的英語專業(yè)能力。
3實證討論
秦建華在《中國大學生跨文化交際能力的初步調查(英文)》中對來自中國5所高校的216名英語專業(yè),以及354名非英語專業(yè)學生的跨文化意識和跨文化能力進行了測試,其實驗結果表明,中國英語專業(yè)和非英語專業(yè)大學生都缺乏足夠的跨文化交際意識(秦建華,2005)。《中國非英語專業(yè)大學生跨文化交際能力的實證性研究》對266名中國非英語專業(yè)和30名英語教師進行了問卷調查和SPSS數(shù)據(jù)分析。其實驗數(shù)據(jù)顯示,學生用英語表達中國文化和在跨文化交流中采取恰當?shù)男袨榈哪芰Χ己艿停ㄍ醅摚?007)。因此,教師需要從以下三個方面來著手進行課前準備:(1)對中美文化中哲學內涵的專遞。哲學作為上層建筑將影響著一國的文化特質的形成和走向,因此首先需要從中美不同的哲學內涵入手進行文化知識傳遞。之所以英美人具有理性思維和實證推理的優(yōu)勢和習慣,這深深受到希臘哲學的影響。可見,教師可以就希臘哲學所蘊含的理性思維和實證推理元素進行提煉,并從總括層面來傳遞給學生。(2)對中美文化中民族特性的傳遞。為何英美人具有直線思維的特質,并反映在閱讀材料上具有“是什么就是什么”的特征,這與國人的喜歡繞圈子不同。其原因就在于他們在特定的哲學意識下,所逐漸形成的民族特性。如,在日常交往中的原則性極強,并尊重制度安排。由此,使學生明白這一點將有助于他們在涉外崗位上,能適應英美人士的行為習慣,而不至于陷入中國人臆斷的尷尬之中。(3)對中美文化中價值觀念的傳遞。價值觀念的不同也充分體現(xiàn)在中美文化的差異中,而美國人的價值觀念又受到移民文化的深刻影響。眾所周知,移民文化所推崇的競爭、自由、平等,深深影響著美國社會,并植入到了每一位美國人的意識形態(tài)中,這就使“自信”、“創(chuàng)新”、“冒險”的特質植根于美國人的行為習慣里。在語言邏輯上則表現(xiàn)在,如面對需要冒險的事宜,國人常常從消極的一面進行表達,而美國人則從積極的一面進行表達。
自2005年以來,奧數(shù)就成為被媒體狂罵,被眾人拍的對象,著名教育家楊東平就聲稱,奧數(shù)甚至可怕于黃、賭、毒。近日,成都教育局強制取消奧數(shù)。
我們口口聲聲稱著瘋狂的奧數(shù),但是反過來,又是誰在一味瘋狂地追逐著奧數(shù)?是望子成龍,望女成鳳的家長。追逐奧數(shù)成了一種社會風氣,然而在扼制這種風氣時,我們采取了一種最極端也是最愚蠢的手段,強行扼制。但是,我們又是否去挖掘追逐奧的根源呢?這就好比是當年鯀為治不而采取的堵塞方法,最終也不是無一收獲嗎?眾多高校以奧數(shù)作為門檻,與其說是追逐奧數(shù),還不如說是追逐高校。90%學奧數(shù)的孩子也不過是為了高校,為了競賽而去奧數(shù),他們純粹只是為了自己的興趣么?不,他們連最起碼的興趣都沒有。
奧數(shù)的實際意義是在于在基礎課程上深化的數(shù)學問題,學習數(shù)學的方式。從心底里想想,奧數(shù)有錯嗎?我們不該否認它實際意義的正確。但是,如今奧數(shù)已被人們所扭曲,甚至成了進入高校的手段。我們所想的問題不是該不該取消奧數(shù),而應在于怎么才能還原奧數(shù)的真面目?高考、中考加分很誘人,它也就是扭曲奧數(shù)的真正元兇!它就是家長們追逐奧數(shù)的最大誘因!
換個角度想想,那些對奧數(shù)興趣的孩子是不是同時遭到了對天賦的扼殺?這就好比一個生性溫和的人被抬著去學武術,這是對本性最大的扭曲/
奧數(shù)的存在是為了興趣,而不是為了在達到某個目的而采取的手段方式。奧數(shù)沒有錯,錯在于家長的追求與社會教育上的奧數(shù)加分制度。怎么樣杜絕這種現(xiàn)象,仍然是一個值得深思的問題。重要的還是人們對奧數(shù)的正確認識。
二、細導方法,抓住重點,破解難題提能力
方法不對,事倍功半。部分學困生初中英語學習成績不理想的重要原因便是學習方法的錯誤,對于這部分學困生,教師應該仔細引導方法,幫助學生抓住學習重點,破解學習難題,幫助學生逐漸克服困難,提升學習成績。對于初中英語這部分學困生轉化,筆者認為可以利用成敗歸因理論,引導學生發(fā)現(xiàn)學習問題出現(xiàn)的主客觀原因,進而幫助學生更為清晰準確地認識自身存在問題,更有針對性地解決問題,促進學習能力的提升。例如在教學初中英語“一般將來時”語法時,有相當一部分學生“will”與“begoingto”的用法出現(xiàn)錯誤。于是筆者引導學生對問題進行歸因,并根據(jù)歸因結果確定解決辦法。如有的學困生歸因的結果是“沒有認真學者區(qū)別,以為能夠隨意使用”,筆者便建議他:“認真投入,好好比較,再接再厲。”如有的學生歸因結果是“:老是死記硬背,無法準確分清楚二者用法上的區(qū)別”,對于這種情況學生,筆者便從多方面引導學生區(qū)分“will”與“begoingto”,細致講明各個情況下如何使用更妥當,并引導學生構建知識樹,牢記區(qū)別。通過這樣利用歸因確定學困生各自的學習問題,有針對性地進行建議和解決,能有效改善學困生的學習問題。
1. 轉述動詞及其分類
轉述動詞指在陳述相關事實和闡釋觀點時所使用的動詞。在英語學術語篇的轉述結構中,轉述動詞作為傳遞相關信息的轉述標記,具有預示和支配語篇意義的功能。轉述動詞的恰當使用能夠使作者有效地將自己的論述和已有的研究成果聯(lián)系起來,從而使得自己的論述更具有說服力。Hyland(2002)根據(jù)所轉述的動作類型,將轉述動詞分為三類:研究型轉述動詞(表示研究的結果或過程),其中,研究結果類型又進一步分為敘實、反敘實和非敘實三小類;認知型轉述動詞(主要與心理過程有關),進一步分為積極,批評、遲疑和中立四小類;話語型轉述動詞(與話語表述有關),可以再分為三種類型:懷疑、確信和反對。
2. 實例分析
本文在對轉述動詞進行分析時采用了Hyland提出的轉述動詞分類框架,分別從CNKI和PQDT選取4篇學術論文中的文獻綜述部分,建立兩個小型語料庫,即中國學者學術期刊語料庫(CEJ)和國際學者學術期刊語料庫(IEJ),由于這兩個語料庫庫存相近,因此可比性比較大。筆者首先從這些語料中統(tǒng)計出轉述動詞出現(xiàn)的總量,其次分別統(tǒng)計出中國學者和外國學者使用轉述動詞的次數(shù),并將這些動詞進行分類整理,得出相關數(shù)據(jù)。
由數(shù)據(jù)整理所得,CEJ中轉述動詞的出現(xiàn)次數(shù)為52次,IEJ中轉述動詞的出現(xiàn)次數(shù)為64次,中外學者在撰寫學術論文時使用的轉述動詞數(shù)量差別不大。在CEJ中,出現(xiàn)次數(shù)最多的轉述動詞分別是point out,believe,define,indicate,prove,refer to 和 so on;在IEJ中,出現(xiàn)次數(shù)最多的轉述動詞分別是define,state,note,argue,view,acknowledge,refer to 和 so on。結果表明,在這11個轉述動詞中,有些轉述動詞在兩個子庫中都出現(xiàn)過,比如 “refer to”和“point out”。
而且,CEJ與IEJ中轉述動詞的分布情況也相類似: 話語性動詞占主導地位( CEJ 中占28%,IEJ 為41%),高頻詞也以話語性動詞為主,如 point out,define,state,note和argue;其次是研究性動詞(CEJ 中占11%,IEJ 為9% );認知性動詞出現(xiàn)頻率最低,分別為6%和5%。轉述動詞的這一使用情況與應用語言學的學科圖式是密切相關的,因為作者選擇的語料庫是關于跨文化交際的,它屬于軟學科,這一學科通常以論證為主,來理解社會中的各種復雜關系和問題。而話語性動詞的大量使用不僅是推動論證展開的有力工具,還是作者巧妙地使用言辭來闡明觀點,表達個人立場的一種重要方式。
2.1 研究性轉述動詞
通過分析我們發(fā)現(xiàn),對于中國學者來說,用來描述過程的轉述動詞使用的情況較多,而用來描述研究結果的轉述動詞則較少。另外,盡管作者可以通過反敘實性轉述動詞的使用來表示對他人研究成果的異議,并樹立自己的立場,但是中國學者和國際學者都很少使用這些動詞來挑戰(zhàn)、質疑他人的論點,因此,此類動詞在CEJ和IEJ中僅出現(xiàn)2次。
2.2 認知性轉述動詞
通過分析可知,認知類轉述動詞所占比例較小,而且中國學者在表達自己對被引述內容的態(tài)度時多選擇模棱兩可的試探類動詞,積極的認知動詞使用較少,沒有使用批評動詞。這恰恰說明了Carson and Nelson(1996)的結論,他們發(fā)現(xiàn)中國學生經(jīng)常避免直接批評同伴的論點,也不會直接給出有效的反饋信息。這一特點主要源自中國傳統(tǒng)文化的影響,中國人在內部交流時更傾向于相互協(xié)作,而不是向對方提出有挑戰(zhàn)性的、質疑性的問題。因此,受這種環(huán)境的影響,中國學者在匯報學術成果時往往會顯露出中庸的立場。
2.3 話語性轉述動詞
在本研究中,話語性轉述動詞所占的比例最大。在CEJ和IEJ中都用了state,discuss和note等詞來表達自己對于被轉述內容的態(tài)度,如敘實或非敘實。另外,作者常用一類動詞(如question等)來表示對被引述內容的反對態(tài)度,這類動詞可用來表達作者異于被轉述者的意見或主張,但是作者在使用此類動詞時顯得較為謹慎,如IEJ中僅使用1次,而CEJ中沒有此種用法。這些話語性動詞的使用有助于讀者更清楚地了解作者或被轉述者的立場態(tài)度。
2.4 小結
從以上分析中可以看出,學術論文的轉述動詞暗含了作者的立場、觀點和態(tài)度。所以,翻譯轉述動詞時,不能只看這些詞語的本身, 要通讀全文并充分理解作者對各個轉述內容的態(tài)度。
3. 結語
在學術論文中, 轉述動詞數(shù)量眾多、種類多樣、感彩豐富。本文只是介紹和討論了其中很少的一部分。通過對比分析中國學者和國際學者英語學術語篇中轉述動詞的使用情況,本研究發(fā)現(xiàn),中國學者通過使用不同類型的轉述動詞來引用他人觀點,以構建個人的學術認識,顯示出其對學科知識的熟悉程度;而且,受中國傳統(tǒng)文化的影響,中國學者更傾向于使用不確定的、懷疑的或中立的轉述動詞來轉述他人的論點,在評價他人觀點或是陳述個人觀點時,則傾向于使用溫和的語氣。
轉述動詞的恰當使用能夠使作者的觀點更具有說服力,本研究通過語料分析所得出的結論將有助于中國學者了解學術語篇中轉述動詞的使用特征,從而增強其對學術語篇應用的駕馭能力。(作者單位:長安大學)
參考文獻
[1]Carson, J. and Nelson, G. 'Chinese students' perception of ESL peer response group interaction. Journal of Second Language Writing, 1996 (5) : 1-19.
中專英語教育越來越側重培養(yǎng)英語綜合應用的能力,而英語聽力是英語學習的基礎,也是英語教學過程中比較薄弱的環(huán)節(jié)。那么影響聽力的因素有哪些呢?
一、影響中專學生聽力水平的因素
一般而言,影響中專學生聽力的因素很多,對這些因素歸類整理,主要分為兩類:知識和非知識。
(一)知識包括語言知識和文化背景障礙。
1.語言障礙包括語音、語速、詞匯、語法、語言思維等環(huán)節(jié)存在問題。
(1)發(fā)音不標準導致語音的辨別能力低。學生掌握不好英語標準發(fā)音,在聽的過程中即使是自己認識的單詞,會由于發(fā)音不同也難以聽辨出來。此外英語中發(fā)音相似僅有微小差別的單詞很多,于是由于發(fā)音不標準很容易使單詞混淆。
(2)語速連貫能力弱,導致辨音能力差。英語單詞有弱讀、重讀、連讀、爆破、語氣、語調的升降等,在連貫的語流中該詞的發(fā)音會發(fā)生變化。學生缺乏辨識這些單詞的能力,同時英文正常速度比中文正常速度快10倍,因此學生平時能正確發(fā)音的單詞也不能正確分辨出來。
(3)詞匯量的大小,對詞匯的熟練掌握程度會影響聽力的效果。大多數(shù)單詞在字典上有多種意思,單詞在不同的環(huán)境中詞義會不同。學生對單詞的掌握不夠全面,只是知曉某單詞的部分意思,他們聽的過程中只能根據(jù)自己熟悉的詞義去理解,往往與聽力內容不相符,會誤解了聽到的句子意思。
(4)語法的掌握程度影響聽力理解。學生對句子的結構,英語中的進行時、完成時等沒有掌握牢固,在聽力中更難以理解內容。
(5)語言思維的干擾。學生養(yǎng)成聽力過程中,先將聽懂的內容譯成漢語,而缺乏用英語直接思維的習慣。這樣做的結果不僅理解上會有一定的困難,還會影響反映速度、理解程度和記憶效果,不能很好用英文的思維去理解內容。
2.文化背景障礙是缺乏對相關英語國家的文化背景的了解。文化背景指對英語國家的社會、歷史、經(jīng)濟、政治、宗教、禮儀、生活方式、風土人情等知識的了解。學生如果缺乏這些背景知識,會下意識地將本民族的習慣或文化模式移植到聽到的內容中去,從而產生理解上的偏差或推斷上的失誤。
(二)非知識包括教學設備、學習氣氛、心理因素等。比如放聽力的硬件設備不好,有雜音、噪音,擾亂的學習氛圍等會對聽力效果產生不好的影響。心理因素是影響學生聽力效果很重要的因素,學生對聽力不感興趣,甚至有恐懼心理,那么會使原本可以聽懂的內容大打折扣。
以上對影響中專學生英語聽力學習的知識與非知識進行了分析,可見影響中專生英語聽力學習的因素是多元且復雜的,要想有效提高中專學生的英語聽力,只有針對這些影響因素,提出切實可行的解決方案,才能從根本上提高中專生的聽力水平。
二、提高中專學生聽力水平的途徑
教師通過對課堂教學與課外活動施加影響,消除阻礙英語聽力提高的障礙,使學生的英語聽力得到提升。
(一)課堂教學。
1.教導學生準確發(fā)音,使學生的音辨能力提高。加強語音訓練是提高學生聽力的基礎。首先學生單詞發(fā)音要準確,只有學生自己的發(fā)音與標準的發(fā)音一樣,才能聽懂聽到的單詞;其次學生對單詞句子的重音、連讀、不完全爆破、語調變化要掌握,這樣學生才能精確分辨出來聽到的句子。
2.加強詞匯、語法的學習,為聽力打下堅實的基礎。教師要正確引導學生記憶單詞;幫助學生掌握單詞的全面信息;幫助學生由淺入深,熟悉并能運用語法。學生奠定良好的詞匯與語法基礎后,會更易于理解聽力內容。
3.聽、說、讀寫結合。聽說是不可分割的整體。教師課堂上創(chuàng)造多的機會讓學生進行聽說練習,讓學生在口語表達過程中綜合運用單詞、語氣、語調、語法以及情感,使學生在聽時能更好地進行辨聽,達到以“說”促“聽”,“聽”帶動“說”的目的。
聽讀訓練有助于增強學生的語感,培養(yǎng)學生的英語思維。教導學生模仿錄音對文章進行跟讀訓練,對學生的語音、語調、語感的增強都有益處。學生這方面能力提高后,自然會促進聽力水平的提高。
聽寫練習是提高聽力水平重要的環(huán)節(jié)。教師結合精聽對學生進行聽寫練習。學生只要對單詞、句子、發(fā)音等都掌握了才能準確完整記錄下來,只有經(jīng)過了大量的聽寫訓練,才能真正攻克聽力理解。教師應先簡后難,循序漸進指導學生練習。:
4.精聽與泛聽結合。聽力的提高要精聽和泛聽結合。精聽是聽懂每句話,每個單詞,并能把聽到的寫下來。泛聽指置身于英語的環(huán)境中,通過對大量的聽力訓練,在日積月累中提高自身的英語聽力水平。
(二)課外學習。教師課堂上的時間畢竟有限,在課外多開展聽力活動,擴大學生的知識面。如何利用課外時間,達到激發(fā)學生學習興趣,提高學生聽力水平的結果。建議從以下幾個方面實施:
1.多開展英語相關活動,激發(fā)學生學習英語的興趣。教師組織學生開展英語演講比賽、聽力競賽、英語角等活動。為學生創(chuàng)建英語的環(huán)境,能學致以用,從而達到調動學生積極性的目的。
2.多閱讀外文原著,了解英語國家文化背景。教師多鼓勵學生課外閱讀英文小說、雜志、報紙等。學生對有情節(jié)的故事閱讀不容易枯燥,使學生在擴充詞匯的同時,了解英語國家的文化背景,潛移默化學習了英文思維。
3.多看英文電影,培養(yǎng)英語語感。教師可推薦學生課外多看經(jīng)典的英文原聲電影,讓學生在娛樂中快樂地學習,原聲英文對話,能培養(yǎng)英語語感,也會了解英文國家文化背景。
綜上所述,教師通過課堂加強語音、詞匯、語法的指導,強調聽讀寫結合、精聽和泛聽結合;課外多開展與英語相關的活動,引導學生多閱讀原著,多看英文原聲電影,能有效攻破知識和非知識,達到提高學生聽力水平的目的。
一、跨文化教育的意義
隨著社會信息化和經(jīng)濟全球化的進一步擴大,使得英語在國際交流中的地位日益突出。培養(yǎng)英語綜合素養(yǎng)不僅依靠聽、說、讀、寫,還要從潛意識里進行英語國家文化的教育。文化意識被作為和語言知識、語言技能、情感態(tài)度、學習策略并重的一大板塊,受到了空前的重視。任何一種語言的功能都是用于交際的,中專英語課程的總體目標是培養(yǎng)學生的語言綜合運用能力。英語教學不僅僅是傳授語言知識,更重要的是培養(yǎng)學生的交際能力,培養(yǎng)他們運用英語進行跨文化交際的能力。僅僅學會一門外語的語音、語法規(guī)則和掌握一定量的詞匯并不意味著學會了這門外語能順利地進行交際,文化意識才是得體運用語言的保證。因此,英語教師要有意識地結合語言教學向學生傳授英語國家的風土人情和文化背景等,同時增強學生對兩種文化的比較能力,以便提高學生對兩種文化的比較鑒別能力,培養(yǎng)學生的文化意識,提高學生的跨文化交際能力。
二、在詞匯教學中導入文化知識
語言詞匯是最明顯的承載文化信息、反映人類文化生活的工具。在教學中,我們可以從以下幾個方面來學習其中所蘊含的文化知識。
1.利用兩種語言中詞匯的共通性來學習。
語言與文化是密不可分的,各民族在語言中表現(xiàn)出的文化也是相通的。例如,凡與喜慶、吉祥、熱鬧等有關的事物,漢語中都用“紅”來表示。比如,節(jié)日里掛的“紅燈籠”、結婚時貼的“紅喜字”、新娘穿的“紅嫁衣”;表示順利和成功時的“開門紅”、“紅榜”等。英語里的red也表示慶祝。如redletterdays(紀念日,喜慶的日子)、rolltheredcarpetforsb(隆重歡迎某人)等。
2.對于字面意義相同的詞語進行文化比較,理解其文化差異。
例如farmer和peasant在漢語中都是指農民,但在英語中兩者的經(jīng)濟狀況和所受文化教育卻是不同的。英國人把農民叫farmer,主要是本人,也可雇幾個人,是中農或富農。peasant則認為是較窮,覡在歐洲幾乎沒有famr er認為自己是peasant了。再比如,英語中的親屬稱謂詞比漢語少得多,一個cousin涵蓋了“堂(表)兄弟,堂(表)姐妹”等幾種關系。
3.利用習語進行文化滲透。
英語語言源遠流長,在它的發(fā)展過程中,吸收了大量的習語。其含義往往與字面意思相去甚遠。在教學中,如果能對其產生的文化背景加以解釋,既能夠引起學生的興趣,也會提高學習效率。比如Raincatsanddogs.這一習語的意思是大雨滂沱。它起源于中世紀。那時的歐洲人相信貓狗有神奇的魔力。與暴風雨有極大的關系。貓象征傾盆而下的大雨,狗則象征與之伴隨的強風。
4.通過俚語學習,了解英語文化。
在日常生活中,人們使用最多的也最流行的語言就是俚語了。學習語言的目的在于交際。所以,適當?shù)馁嫡Z學習對學生掌握英語這門語言是大有幫助的。例如pullingone’Sleg看起來很容易令人聯(lián)想到中文里的“拖后腿”,不過它卻是開玩笑的意思。美國人完全無法把pullone’sleg和“拖后腿”聯(lián)系起來,他們用oneup(把某人絆倒)來形容“拖后腿”這樣的做法。
5.加強文化背景的學習。
由于各民族不同的歷史進程和思維習慣,賦予了不同文化的風格和傳統(tǒng)。克服詞匯困難可以查字典,但逾越文化障礙只能依賴對文化環(huán)境的了解。如英美國家,therich是相對thepoor來說的,therich連接著剝削、墮落、狠心和庸俗等概念。這至少可以追溯到狄更斯的時代。therich可能引起人們的妒忌,但不會引起人們的喜歡和羨慕。比較起來,prosperous就沒有這個問題,因為含有共同分享的意思。因此表示人們生活“富起來”,翻譯成getrich,會給外國友人帶來誤解和不良反應。
三、利用教材內容,進行文化輸入
中專英語教材的內容涉及到問候、稱呼、介紹、問路、學校、購物、就餐、交通、環(huán)境、人物介紹、職業(yè)規(guī)劃等方面的內容。在向學生介紹一些文化背景知識的同時,要比較中西方文化的異同點。例如在講“問候“一課時,既要向學生說明英語和漢語的相同之處,也要點明不同的地方。初次見面,英語一般要說I’m glad/pleasedtomeetyou。漢語中也有“幸會,幸會!”的說法。英美國家的人中常用的招呼語有Goodmorning.Howareyou?Hello!在中國有些人則還保留著“吃過了嗎?你上哪兒去?”等沒有任何用意和目的的客套話,但卻會引起外國人的反感,認為干涉了他們的私生活。我國學者胡文仲指出“文化錯誤,即對英美人士來說不妥或不能接受的語言或行為比語法錯誤更加使他們不安。”.
隨著文化、信息全球化的迅速發(fā)展,英語的使用情況已發(fā)生了深刻變化。美國學者Smith(1976)認為作為第二語言或外語的英語使用者日益增多,英語的使用不僅是為了了解西方文化,而且也是為了向西方傳播本民族文化。他的觀點得到了Robert McCrun(1986),David Graddol(1997)和Swerdlow(1999)等人的贊同和補充。Crystal(1997)進一步強調,作為國際語言的英語,應當表達使用者自己國家的文化和觀點。他們的觀點已得到西方學者的廣泛共識。
一、高校英語專業(yè)教學中關于中國文化教育缺失的現(xiàn)狀
長期以來,國內高校英語專業(yè)教學中的文化教育主要停留在培養(yǎng)學生對英美國家文化的系統(tǒng)掌握,旨在引導幫助學生養(yǎng)成英語思維的習慣,使學生能夠融入英美文化,從而更成功有效地掌握和使用英語用來溝通和交流。很少有專門介紹關于中國文化的內容,即使有大多是對個別單詞和表達的翻譯介紹,這樣的中國文化教育是遠遠不夠的。因此,這樣的教學總體上仍然是單向的交流,忽視了中國文化的傳播,博大精深的中國文化在英語專業(yè)的教學過程中幾乎完全被忽略。由于受到強勢文化的侵入,絕大多數(shù)學生更愿意了解和獲取西方文化知識,他們對中國文化要么知之甚少,要么不能用恰當?shù)挠⒄Z來表達,從而導致跨文化交際能力發(fā)展失衡,這樣學生在日后的交流中不但無法滿足外國人對中國文化的了解需求,而且很可能由于表達不準確而造成外國人對中國文化的誤解。與此同時,也造成學生雖然具備了牢固的語法結構知識,卻無法實現(xiàn)用準確的英語向世界介紹中國豐富的文化。
二、高校英語專業(yè)教學中中國文化導入的現(xiàn)實意義
(一)在英語專業(yè)教學中導入中國文化能夠幫助學生成功有效地進行跨文化交際
培養(yǎng)學生的跨文化交際能力并使學生能夠進行有效的跨文化交際是英語專業(yè)教學的主要目的之一。成功的交際不是單向的,而應該是雙向的。真正有效的跨文化交際應該在文化交流平等的前提下,交際雙方尊重對方的文化,不把自己的文化強加給對方,交際基礎是交際雙方各自獨特的背景和經(jīng)驗,通過交際給對方帶來他們想要的信息。除此之外,跨文化交際也不是一方單方面向另一方面學習。所以在學生力求掌握地道英語,學習英語國家文化和學會用英語思維的同時,也應該能夠使用英語向西方人介紹中國人自己的文化、歷史、習俗和價值觀等。這樣不僅不能向西方傳播中華民族的傳統(tǒng)文化,而且也不能保證跨文化交際的成功進行。因此,在高校英語專業(yè)教學中進行中國文化導入能夠加深學生的中國文化底蘊和用英語釋義中國文化的能力,增強學生的跨文化意識和跨文化交際能力,從而幫助學生成功有效地進行跨文化交際。
(二)在英語專業(yè)教學中導入中國文化能夠幫助學生更好地鞏固加深本國文化和理解西方文化
在學生學習英語的過程中,通過中國文化的導入,不但可以幫助學生回憶和鞏固已經(jīng)掌握的中國文化知識,還能在獲取新知識的同時加深對中國文化的理解。此外,英漢兩種語言文化的沖突常常使他們在理解上發(fā)生困難,在英語教學中進行中國文化導入,通過中西方兩種文化的比較,不僅有助于幫助學生理解西方文化,而且能夠增加學生的親切感,同時激發(fā)學生對英語的學習興趣。對那些英語掌握扎實又對母語有著深刻理解的學生來說,會更加激勵他們學習求知的需求。所以,在英語專業(yè)教學中進行中國文化導入能夠幫助學生在學習中產生事半功倍的效果。
(三)在英語專業(yè)教學中導入中國文化能夠幫助學生提高文化鑒別力、學會辯證看待中西文化的差異,從而樹立正確的文化價值觀
在長期單向的文化教育的影響下,大多數(shù)英語專業(yè)的學生對于英語文化和其表達耳熟能詳,但是卻對如何用英語表達自己國家的文化知之甚少。甚至不少學生錯誤的認為英美等西方國家的文化是先進的,應該全盤接受;而中國的傳統(tǒng)文化是過時落后的和土里土氣的。這樣就造成了一種崇洋的情緒,造成學生對西方的文化不能夠鑒別,對中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化不能夠繼承和發(fā)揚,不僅如此,由于大學學生尚在世界觀、人生觀和價值觀形成的時期,這種情緒勢必將影響他們今后的工作和生活,這是非常危險的。因此,在英語專業(yè)教學中進行中國文化導入,引導學生通過中西方兩種文化的對比,幫助學生提高文化鑒別力,學會辯證看待中西方文化的差異,從而幫助學生樹立正確的文化價值觀。既積極吸收西方文化的優(yōu)點長處,又堅持弘揚中國文化的優(yōu)良傳統(tǒng),避免盲目地崇拜和不加選擇地一律接受,在吸收外來文化的同時促進自身發(fā)展。
四、結語
因此,高校英語專業(yè)教師應當針對當前英語專業(yè)教學中中國文化教育缺失的問題,在教學中進行中國文化導入,從而幫助提升學生的跨文化意識和跨文化交際能力,最終使學生能夠用英語表達和傳播中國的文化。
參考文獻:
[1]Crystal D. English as a Global Language [M].Cambridge University Press, 1997.
[2]杜瑞清,蔣亞軍.近二十年“中國英語” 研究述評[J].外語與外語教學,2010,(1).
1 跨文化意識在高職高專英語教學中的重要性
文化,指的是一個社會的整個生活方式。它不僅包括城市、組織、學校等物質的東西,而且包括思想、習慣、家庭模式、語言等非物質的東西。語言是文化的一部分,也是文化的載體。語言受文化的影響,又反映著文化的發(fā)展變化。語言反映一個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式、價值觀念、和思維習慣。語言是一種交流的工具,它所承載的是厚重的文化。如果脫離了一種語言的文化底蘊,而單單學習這種語言本身,那么這樣的學習將是單調無味的,也是事倍功半的。
高職高專院校旨在培養(yǎng)從事技術、生產、管理、服務工作方面的實用型、技能型、復合型人材。高職高專學生學習英語,其目的不是用來進行科學研究或是學術交流,而是為了從事有關的涉外業(yè)務工作。因此,他們更應該具備跨文化交流的能力。2000年,教育部高教司在《高職高專教育英語課程教學基本要求》中明確指出:“高職高專教育英語課程是以培養(yǎng)學生實際運用語言能力為目標,突出教學內容的實用性和針對性。”因此,在高職高專英語教學課程中,必須把教授語言知識和培養(yǎng)跨文化意識結合起來,全面提高學生的跨文化交際能力。
2 高職高專教材中跨文化滲透的具體體現(xiàn)
筆者是云南科技信息職業(yè)學院英語系的青年教師。2007年9月,學林出版社的大學實用英語綜合教材——《走出牛津》系列教材在我校投入使用。該教材是普通高等教育“十一·五”規(guī)劃教材,在我省多所高職高專院校中使用。在2007年至2012年五年的時間中,我院非英語專業(yè)的8000余名學生先后使用過該教材。《走出牛津》以其“突出場景英語,體現(xiàn)交際能力,強調教學互動,編排圖文并茂,結構輕松明快”的特點,深受學生的喜愛和教師的推捧。《走出牛津》不再就某主題縱深的挖掘相關內容,避免了大篇課文帶來的沉重感,強調厚重的文化底蘊的灌輸。選材多來自于西方日常生活和工作場景,語料時尚,新鮮有趣,富有現(xiàn)代氣息。課文內容涉及的主題豐富,材料語言地道,文化品位和文化含量高。涉及話題都是學生感興趣的,例如第一冊中的X-Sports(極限運動),Keeping Pets(飼養(yǎng)寵物),Net-pals(網(wǎng)上交友), Happy Special Days(吉慶佳節(jié)),Shining Stars(星海拾貝)等。從課文的學習中,學生可以了解到國外同齡人的學習和生活情況,發(fā)現(xiàn)中國文化和西方文化的共性和差異性,學起來覺得親切和實用。
3 跨文化滲透教育在高職高專英語教學中的具體應用
針對本教材,筆者簡要談談自己在使用《走出牛津》教材教學時,如何進行跨文化滲透教育的幾點方法:
3.1 重視詞匯的擴充解說
英語詞匯往往負載了大量的文化知識,體現(xiàn)了一定的文化差異。通過教師對蘊藏于詞匯中的跨文化知識的挖掘,學生可以感知到詞匯中的文化知識和文化氣息,在提高跨文化交際能力的同時,又加深了對生詞的印象。例如,在第一冊十四單元的詞匯表中,有put sb. in the red(使某人負債)這一短語。教師可以以顏色為線索,以此列出一些與顏色有關的短語。Red(紅色):無論在中國還是英語國家,紅色往往與慶祝活動或節(jié)假日有關。roll out the red carpet for sb(鋪展紅地毯)的意思是隆重地歡迎某人。Red-letter days指的是紀念日,喜慶的日子,因為這些日子在日歷上是用紅色標明的。普通的日子在日歷上印的是黑色,但是a black-letter day卻不是平常的日子,而是倒霉的一天。White(白色)對于大多數(shù)中國人和西方人來說,都有相似的聯(lián)想,即清白,單純,天真,無辜。而在a white lie(善意的謊言)中,white的意思是“毫無惡意”。Blue(藍色)在英語中表示不快,韓國電視連續(xù)劇《藍色生死戀》中的“藍色”一詞,就表示一種無奈和沮喪的情緒。在英語口語中,用I have got the blues或者I am in a blue mood來表示自己情緒低落。在中國,黃色象征低級庸俗的影視和書畫作品,而在西方國家,yellow book指法國等國家政府發(fā)表的報告書, yellow pages指包括機關、醫(yī)院、商店、廠礦和企事業(yè)單位在內的分類電話號碼簿。這都與中國傳統(tǒng)文化中黃色的概念大相徑庭。
3.2 聽力材料中的跨文化教育
《走出牛津》教材中容納了豐富的聽力素材,其中也包含了許多跨文化因素,這為跨文化滲透教育提供了極佳的條件。例如,第一冊十二單元的聽力內容涉及的是以花傳情和送花時的禁忌。教師可以結合聽力內容,不失時機地向學生介紹一些有關花的文化知識:歐美人的生活似乎與鮮花有著不解之緣,他們把花視為一種載體或媒介,以花代言,借花抒情。紅玫瑰象征熾熱的愛情,黃郁金香發(fā)出的是失戀者的悲傷,紅康乃馨飽含受挫者的傷感,而黃康乃馨則是輕蔑的信號。在有些歐美國家,被視為“妖花”;不少歐美人又習慣于以來祭靈;而有趣的是,在法國,雛菊卻有特定的含義“我只想見到你,親愛的”,因此男士常雇人將此花送到他心愛的人的府上。與東方人的習俗不一樣,送花給德國女主人最好成單數(shù),以五朵或七朵為宜。贈花給巴西人時務必避開紫色,因為紫色在巴西是死亡的象征。教師還可以鼓勵學生收集這方面的材料,相互討論,共同分享,既培養(yǎng)學生跨文化交際意識,又提高他們學習英語的興趣。
3.3 加強本土文化與目的語國家文化的比較
我國著名的語言學家劉潤清教授說過:“文化教學,這不僅是讓學生懂得西方文化,而且要懂得本族文化,二者并重。”因此,在高職高專英語教學中,教師既要重視本土文化的重要作用,又不能忽視目的語國家文化知識的講授。《走出牛津》第一冊十三單元中,編者用中國的七夕和西方的情人節(jié)做比較,又用中國的春節(jié)和西方的圣誕節(jié)做比較,較好地體現(xiàn)了兩種文化的異同。以教材為依托,教師可以讓學生自己總結出一些中國的傳統(tǒng)節(jié)日,例如春節(jié)、元宵節(jié)、端午節(jié)、重陽節(jié)、中秋節(jié)、清明節(jié)等等。與此同時,教師可以向學生介紹一些西方特有的節(jié)日,例如感恩節(jié)、萬圣節(jié)、父親節(jié)、母親節(jié)、復活節(jié)、愚人節(jié)等等。通過對學生文化對比意識的引導,讓學生發(fā)現(xiàn)本族語與目的語之間的文化差異,從而更深刻的了解目的語語言文化的一些主要特征,培養(yǎng)一種跨文化交際的文化敏感性。
3.4 充分挖掘教材中的時尚文化
與許多傳統(tǒng)教材相比,《走出牛津》最突出的特點是信息量大,趣味性強,具有鮮明的時代氣息。第一冊中Unit 1 X-sports(極限運動),Unit 6 Charm of Arts(魅力藝術),Unit 9 Net-pals(網(wǎng)上交友),Unit 10 Shining Stars(星海拾貝),以及第二冊中Unit 5 Bar room (泡吧),Unit 7 Online Shopping(網(wǎng)絡購物),Unit 8 Electronic Times(電子時代)等單元的內容,都體現(xiàn)出了該教材的時尚感。80后和90后的青年學生,對時尚文化特別敏感。教師如果能結合教材內容,有針對性地介紹西方的時尚文化,把時尚文化滲透到課堂教學之中,就能使課堂教學鮮活起來,激發(fā)學生的學習熱情,收到事半功倍的效果。第一冊十四單元的練習冊中,出現(xiàn)了nuclear family(核心家庭),DINK(丁克家庭),SOHO一族,freelancer(自由職業(yè)者),open-collar(開領工人)等時尚詞匯,教師應該不遺余力地從教材內容中挖掘出學生感興趣的時尚文化,加以補充介紹。例如,white collar(白領)blue collar(藍領)這兩種俗稱已為國人所熟識,而在時尚英語中還有pink-collar(粉領),grey-collar(灰領),open-collar(開領)和iron-collar(鐵領)等說法。pink-collar(粉領)通常指由婦女從事的職業(yè),如秘書,高級保姆,打字員和幼兒園的教員等等;grey-collar(灰領)指西方國家中介于從事體力勞動的藍領和從事腦力勞動的白領之間的階層,如依靠儀表、電鈕、數(shù)據(jù)進行機械操作的工人;open-collar(開領)指那些穿著隨便的在家里通過使用與工作單位相連的電腦終端進行遠距離工作的人,也就是SOHO一族;iron-collar(鐵領)統(tǒng)指未來社會將取代血肉之軀的工人,從事各類繁重、危險、乏味或精細勞動的機器人,它們是一群身披鐵領衣衫的新勞族。挖掘教材中的時尚文化,不僅僅是交際教學的要求,更是使英語教學適應國際經(jīng)濟一體化的必然選擇。
4 其他形式的跨文化教育
跨文化教育不僅僅只體現(xiàn)在英語課堂教學中,學生也可以通過課外學習和日常生活中的積累,逐步提高跨文化交際的敏感度。西方影視以及英文歌曲中飽含著深厚的文化歷史背景,可以幫助學生加深對英美國家文化的了解,擴寬知識面。學生在進行跨文化交流的時候,大多是通過說話交流的方式來進行的。如有條件,可以請一些外籍朋友與學生進行直接的交流,或者以講座的形式向他們介紹西方社會生活風貌。教師還應正確引導學生通過書籍、報刊、上網(wǎng)等方式,留心和積累西方文化常識,消除學生對英語國家文化的疏遠感。有條件的話,還可以舉辦英語晚會和英語戲劇表演,為學生創(chuàng)立真實的交際語境,在實踐中培養(yǎng)學生符合交際準則的行為習慣。
5 結語
高職高專英語教學中的跨文化滲透教育不是空泛的,跨文化教育的實施是必要的,也是可行的。社會發(fā)展使得不同文化之間的人的交流日益頻繁,外語教學的任務之一,就是要培養(yǎng)有深厚文化修養(yǎng)和跨文化交際能力的高素質人材。在高職高專英語教學中,教師要不斷改進教學方法,有意識地進行跨文化滲透教育,增強學生對不同文化的認同感和包容性,從而更好地促進高職高專英語教學的改革和發(fā)展。
參考文獻
[1]鄧炎昌,胡潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[2]陸建飛.跨文化交際隨筆[M].上海:華東理工大學出版社,1998.
[3]曹璟,楊繼紅.高職英語教學中的跨文化滲透教育[J].晉城職業(yè)技術學院學報,2008.1