時間:2023-03-29 09:27:59
導言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇淡化語法論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內容能為您提供靈感和參考。
車俊杰 張士奕陽 金軼哲 金弈飛 丁蘊婕 孫久暉
陳容吉 姚震杰 甘 羽 徐雨萍 王天成 伏起嘉
童鳴 劉宇軒 沈宸宇 呂秋悅 錢夢舟
深圳市
龍泳豪 葉慧蘭 敖雨詩 房 珉 盧子云 曾 立
徐瀚洋 藍思媛 蔣欣辰
柳州市
黃靖宇 覃嘉慧 陸貝寧 林雨晴 陸曉云 陳柏榮
李林蔚 呂文婷 韋黃強 丁柳清 呂佳慧 莫婷媛
黃金瑩 韋清清 王怡丹 滕翰文 李文怡 黃之敏
黃格格 張云珂 韋予萱 鐘玲玲 章志強 陸相衡
龍子浚 李 華 陳詩涵 彭晨夕 楊樂韻 吳惠航
劉翰元 駱美文 陳泓逸 董燕秋 喬如倩 蒙雨晨
駱周雋 韋尚勇 伍文藝 鞏小貞 劉干鵬 覃海利
陳絲亮 莫煦洋 廖 進 韋麗菊 楊富隆 韋柳雪
硯俐彪 覃紫紅 朱 鈺 劉樹君 覃夢菲 蔡耀德
蔡耀德 慧 鐘 賈莉斯 童品維 潘語昊 吳 哲
覃譽瑩 顏雅欣 黃笑涵 胡玉琳 陳蔣銘 鄧昊哲
劉伯 楊 誠 陸姚君 張俊昊 羅安然 陳俞宏
吳津薈 陳星百 謝雨琦 彭 彭 秦舒瑞
秦舒瑞 黃智勇 張宇揚 周 寧 周 寧 鄧詩雨
屈平燕 卓淑華 劉婷婷 廖芳燕 陸彩灣 黃夢寧
蒙嬋彩 覃詩雨 何嘉慧 林文凱 梁如玉 趙貴發
劉沅騏 韋榮婕 謝雨鑫 林 涵 韋策方 黃一吉力
劉子墨 彭揚菲 莫思雨 容億鑫 胡益源 黃婧鈺
韋柳澤 劉 爽 謝雨辛 李天麒 熊友兵 李 濤
覃玉華 賈 妮 梁 勇 覃玉華
哈爾濱市
李 博 王一諾 于麗娜 宋昌佰 崔家祺 黃保翔
張津蒙 賁雅雯 王博涵 秦孟瑤 宮欣然 吳佳璐
叢 薇 張 麗
吉林市
張洛東 王鶴璇 榮悅含 王鶴霖 盧美玉 陳美含
周佳美 沈靈玉 王雪峰 楊淇茗 馬銘陽 王一霖
廉天力 廉天力 于 力 徐一涵 劉晗 曲盈橋
宋禹飛 高浩元 孔令茜 程俊泳 張曦文 王 婧
何羽閣 黃 熙 高浩元 馬 浩 王 策 王 毅
姜玉華 姜玉華 孫麗霞 王 毅 周凌穎 周凌穎
孫麗霞
松原市
劉子怡 肖俊平 王愛華 張麗娟 肖俊平 王艷蘋
張亞波 史超群 梁 好 李 洋 張 萌 徐馨月
代立文 王成文 郝永志 史志剛 劉明學 于愛紅
李向蓮 王 亮 趙炳云 郭海英 張馨元 遲麗瑩
張 萱 劉宇涵 張佳鵬 張 禹 馬金竹 楊祺元
李振宇 祖雨晴 徐銘澤 胡莫雅 孫東劍
遼源市
車春曉 韓運國 梁恩玉 蔡文霞 段佳慶 鄭曉明
李 想 汪 強 李世瀚 李 典 李 典 韓 拙
張德軍 王曉宇 姜樹森 陳秀莉 叢瑞剛 遲洪濤
陳麗娟 呂延農 龐 月 梁學志 梁學志 鄭 昊
孫 王忠君 馬永軍 任立中 任立中 黃 雙
任可如 張德軍 李艷霞
遼寧省
騰 鰲 付立杰
書法二等獎
上海市
王昭程 姜奕霖 陳竹景 施予佳 王藝涵 許 易
孫顏克 吳歆 侯嘉禾 徐熙哲 陶冠熹 周 洲
施予越 朱義樂 張文杰 劉 陳婧怡 沈佳清
陳天怡 楊韻琪 許沛茨 劉 錚 林亦凡 吳欣成
胡惲涵 李藝琪 鄧名華 張 瞻 蘇昱 應 茵
徐 洋 盧嘉文 顧杰運 許沛茹 金家琪 許超逸
洪婷慧 洪婷慧 朱超逸 譚覆順
深圳市
樊 瑾 陳偉添 張 悅 張珊珊 毛香閩 唐 曼
羅嘉雯 李斯 蘇 妍 柯鈺雯 董玉瑩 羅昊桐
闕文艷 許小婷 沈鈺棠 梁家偉 許慈虹 林佳樂
賴惠慧 高紫婷
柳州市
覃光毅 麥 燕 黎志雙 歐 榮 曾文群 陳俊衡
何培媛 李海娟 劉淑婕 覃春暖 蒙韋升 覃巧琳
韋菊文 韋冬美 覃嗣銘 蔣詠碧 賈吉林 鄒 潔
黃思思 辜 漫 漆 全 鐘星瑤 覃子怡 陳柏榮
盧鈺雯 梁藝寶 李曉桐 農慶秋 覃志全 黃勝禹
譚元意 吳封意婧 覃景淞 陳添禹 黃瓊瑤 李藝羽
吳虹儀 謝 格 莫禎禎 韋智煜 侯思宇 黃麟茜
葉華邦 余柳鈺 陸欣欣 蘇玉莉 蔣青虹 汪迎霞
徐藝寧 趙媛媛 李晶晶 吳亦寧 譚語宸 汪 柳
廖嘉祺 莫玉珍 楊千慧 陳李怡萱 張嘉懿 楊蕙嘉
梁鈺麟 周婧陽 劉宇航 麥子昊 黃芷銘 申佳慧
蔡芷蘅 劉若晨 陳 歡 王姝儀 陳妍 龍忠慶
汪 源 賴曉丹 桂文濱 吳艷麟 羅皓揚 陳菲凡
張芯桐 羅子墨 徐蘄琳 吳風霖 汪明陽 林小楠
李靜蕓 周文穎 莫凱儀 唐榮浪 黃子欣 朱文靜
黃 艷 曾運華 甘德福 陳晶晶 熊偉超 伍文藝
韋霄圓 龔佳希 覃欣欣 蒙雨晨 廖永輝 謝玲慧
陸桂念 覃芳菊 喬如倩 梁肯寶釧 胡波喜 韋宇岳
李諾伊韻 王子健 凌 彥 王健宇 張 玲 韋永吉
梁 言 梁翊萱 簡啟婷 韋董蘋 韋詩琦 龍簫伊
潘榮慧 唐椿欣 葉健華 蘇鵬程 蘇思瑤 覃嘉藝
黃湘茹 黃湘茹 羅慧琳 粟蔚霞 陳有軍 何志光
煊 婷 江 薇 張奇媛 黃慶齡 何倩怡 譚夢圓
廖慧鐘 覃夢菲 覃婉延 俞一敏 莫云棋 吳承依
譚世銘 韋宇恒 劉晟澄 莫紫璇 覃婉延 趙安秋
韋麗君 屈敬 黃楚易 周子勛 呂國源 胡嘉益
梁康銘 譚昕妍 梁康銘 傅伊玲 林霖 肖鈺響
韋麗君 韋逸凡 羅志超 胡天真 莫德爾麥 孔心緣
張恒逸 蔡哲悅 呂可欣 林佳惠 蘭茜榕 易詩婷
劉彥瑤 江南飛雨 唐思慧 唐榕祺 梁怡 黃柯雨欣
蔣妍昕 謝秉妍 方峙林 劉妮娜 梁佳惠 韋慧伶
賴彥 楊思蕾 季 瑋 黃辛成 黃河彩 覃藝迪
黃麒瑋 駱一林 陳欣然 鄧雯文 鄧雯文 湯美伶
熊書夢 劉新平 湯美伶 何心怡 楊奕豐熙 羅晶晶
曾雯倩 王雨晴 唐伊玫 劉新平 歐漢英 林婧雯
盧書奕 黃麟惠 石晏寧 林思麗 黃俊銘 郭俊輝陳 艷 何 瑩 陳彥杰 覃耐彤 潘沐宇 羅雨詩
王 杰 宋麗華 覃悅瑩 楊柯瑞 黃士強 潘詩宇
周 凡 羅韋霜 李可盈 盧蔚明 韋加磊 卓淑華
屈平燕 潘志錦 肖懷達 肖 波 韋成歡 賈 運
龍慧珍 韋少塘 賈富翔 文 雅 韋芳玲 梁芳菊
韋柳明 鐘馥巧 龍委伶 梁景豪 尹彥翔 歐蓓璇
廖鄧凱 葉燦榮 賴奕佳 田佳 唐志真 馮婧怡
陳英珉 盧斯園 樊政 李奕良 魯靖煜 林思樺
石晨曦 鐘譚學 廖鄧凱 李君念 楊浩誠 謝卓易
姜新顏 覃奕佳 唐燕婷 路雅雯 陸昱奉 梁 亮
戴湘穎 張 恒 陳婧一 王芷悅 伍秋霖 黃華文
陳婧一 葉維佶 劉川菊 周芊伊 唐寧 覃 科
黃薇蓉 羅慧淇 沈安琪 梁洲銘 廖若瑜 宋寧瑞
吳靜娟 韋寶杰 蒙文彥 劉懿菲 劉晴川 鄺晶晶
覃柳龍 蘇倩玉 馬 慧 李成程 藍麗雯 歐子瑜
梁 勇 寧海鷹 林 煒 寧海鷹 李 華 張 敬
賈 妮
哈爾濱市
蘇 悅 李 爽 孫麗媛 張曉光 張程兮 祝藝鳴
羅涵文 劉思碩 姚瓔倬 馮榮超 趙悅婷 高 月
褚 楚 劉 洋 王一悅 常 瑞 王宇婷 李嘉薈
弓小涵 趙欣然 馬夢成 張 雪 汪 瑩 韓 穎
曹夢文 王甜甜 盧運梅 武雨婷 張津蒙 騰佳慧
馮雅煊 吳佳瑩 王博涵 徐 婷 段雨恬 李梓旭
隋 緣 李天宇 隋雨默 魏子煊
吉林市
徐 婷 孫銘檜 杜欣宇 楊晶雯 姜虹杞 勾 妍
周宇桐 左 天 楊 鴻 王子璇 劉炎康 滿佳琦
國洪雙 桑藝涵 桑藝涵 李依澤 王泓曄 魏鸝萱
王靜白雨 劉佳香 宋禹飛 關雪涵 李沛旗 姚思旭
劉佳奇 孔令茜 侯經偉 黃 睿 孫佳慧 岳 晶
松原市
奚 輝 奚 輝 許凌云 韓桂仁 孫翔宇 韓桂仁
車佳琦 田鈺婷 溫士杰 史寧寧 路 磊 韓東琦
劉澤霖 白 宇 陳 述 李 賀 李 賀 宋 樂
張冬梅 代立文 韓文艷 李 平 史志剛 陶瑞丹
王偉紅 包亞娟 尉瑩瑩 姚彤光 李向蓮 楊富淇
劉明鑫 武思琦 于玲玉 楊含禮 師銘悅 孫圣博
高 妍 方琳沅 王悅琪 馮 坤 周會婷 丁愛渲
王 思 王紫儀 王 瑤 盧智杰 曲金歡 吳 旭
邱圣愛 周春天 趙美鑫 梁 歌 牟亦然 李佳欣
張 碩 邵靖博 孫悅童 鐘鐵鋮 孫佳澤 徐 悅
王 奕 鄭易卓 李昕燃 宋浠平 楊思雨 高園于 也 王宇欣 魯鑫然 王 淇 韓雪冰 張海城
劉木子 張 鈺 高洪澤 懷明天 王美欣 劉佩鋒
王 淼 王雨彬 李博城 朱思瑤 胡慕臨 孫藝丹
韓立軍 井智銳 趙 帥 任 帥 齊雨生 吳 燃
馮美婷 高智鵬 鄭凱藝 姜 蕊 付旭東 林仁杰
張寶月 孫東劍
遼源市
張藝馨 胡希巖 李梓睿 李梓睿 袁紅梅 劉忠妍
于 婧 李海華 張桂杰 祁利君 孫曉玲 由金艷
牟靜艷 牟靜艷 袁 匯 黃 雙 高文廣 孫鴻源
劉如惠 宮 震 王忠君 汪 強 任立中
遼寧省騰鰲溫泉
胡莉麗 李艷芳
繪畫一等獎
上海市
姚震杰 陳昱彤 蔣婧云 徐欣琪 尹心怡 沈菲菲
王子怡 曹子辰 曹星語 劉以誠 胡啟迪 嚴 潔
陳莉穎 查 萱 黃楚 朱宇杰 董 事 胡樂毅
王顥竣 伍文豪 蔣雨婷 杜鴻鑫 王禹侖 夏夢圓
崔一 虞佳穎 劉詩妤
深圳市
陳金天 鄒菊峰 李麗莎 刁美霞 鄭雅欣 吳麗娜
毛香閩 陳俊諭 林伊晴 張佳樂 周玲芳 林佩玲
林嘉鋼 劉若航 何淑君 尹雅萱 劉炯程 李卓釗楊璐滔 鐘偉濤 賴駱瑤 王薈姝
柳州市
劉鑫羽 王婧怡 王貝寧 王詩琪 王周 林巧玉
韋詩琦 廖維毅 唐芷璇 覃玉婷 覃金利 許菲菲
龍曉樺 譚雅娟 覃婷婷 覃素月 李馨妍 吳亦寧
楊 潔 李林蔚 李功瑤 譚語宸 李潤秋 曾余琦玉
龔雨昕 熊雨欣 黃婉婷 井雨馨 何一丹 余思伶
馬藝容 呂澤欣 覃一珍 曾曉婷 韋詩詩 覃涵鑫
韋春妍 韋斯穎 覃當樂 彭振華 彭振華 彭振華蘇杏枝 陶毅恒 呂鈺 覃蘭都 湯佳怡 黃晶晶
楊羽鑫 江慧君 韋卓霖 蒙運韜 葉丹瑤 黎睿杰
姚祺 雯雯 馬嘉睿 袁穎杰 梁芳健 鄧文莉
鄧 婷 林家潔 碗茹霞 熊婉伊 李婕麒 陳明睿
侯淑貞 吳靈晗 蘇忠校 楊童茜 劉易洲 莫珊英
劉睿欣 左蕓滔 黃清源 黃欣玲 袁晴晴 潘楊健一
盧瑩麗 黃趙越 張展鵬 廖 彬 葉似逸 夏靜怡
陳世琳 黃 折 李泳儀 莫文婧 羅雅勻 楊舒
韋芳媛 劉 翁志紅 盤盈瑩 甘雨菲 梁正寧
黃靜霞 馬艷鈺 孫梁惜寧 梁正寧 黃靜霞 陳曉熏
汪祚酉 楊柳依依 黃云慧 陳欣語 張元怡 韋佳怡廖睿程 何慧琪 梁明昕 裘錦怡 李欣然 王 倬
林 涵 楊曉敏 曾韋迅 路蕊蔚 洪萍萍 楊嬋鈺
王文嘉 丁方迪 唐華潤 周靜宜
哈爾濱市
于麗娜 白 瑞 楊少文 王兆欣 姚瓔倬 孫寧禹
文 婷 劉津瑞 彭夢夢 霍 林 嚴學瑞 薛李鈺含
吉林市
黃 熙 李秉芮 王馨瑩 王馨瑩 徐一涵 殷嘉陽
李秉芮 張煜 徐一涵 殷嘉陽 齊俊杰 王浩
王鵬超 曲柏霖 康瀟文 劉妍彤 唐 寧 金夢陽
惠楷淇 朱婷悅 呂泊睿 孔麒銘 宋多明
松原市
王泉清 李雨涵 王藝霖 張傲然 吳玉民 孟凡忠
郭金鳳 潘柏民 劉彤 胡興佳 王馨悅 王文暄
王 奕 閆美琪 陳香宇 高子 胡梓馨 趙 酌
王熙格
遼源市
侯春光 王 淇 姜宛辰 馮樂瑤 李 明 姜典秋
張曉娟 熊桂林 孫東洋 范靜茹 李泓達 李奇峰
張天明 張 娟 肖德峰 肖德峰 肖德峰 吳寶禹
姜典秋 崔艷菊 姜天一
繪畫二等獎
上海市
金欣 尤文欣 趙海念 徐郅賢 唐欣怡 儲汶燕
張樂天 高 健 方浩宇 朱浩 莊天愛 金彥婷
盧 悅 鮑蘊涵 石舒華 吉寧岳 邢 蕾 張中曉
王欣怡 唐 凌 耿心怡
深圳市
向 清 洪佳婷 張 悅 彭慧君 邱建宇 郭夢婷
吳麗娜 彭懷博 吳麗娜 羅 琳 王芷晴 涂樹欣
林潔儀 周煒龍 龍泳豪 張 悅 吳金敏 陳德誠
吳詩嘉 莫淑瑜 傅偉倩 周龍敏 萬 吳秋詩
肖夢菲 鄭曉弟 尹雅萱 陳志健 謝奕源 曾彩燕
江樂行 蘇 妍 蘇 妍 林文壯 林澤熙 張 政
江樂行 李芷函 張雪梅 黃冬英 藍曉華 劉炯程
羅澤琪 劉嘉杰 鐘文釗 付子威 毛雨萱 潘泯源
文藝楓 文藝楓 羅澤琪 鄧雅元 劉 露 劉 露
鄧雅元 楊璐滔 楊璐滔 文藝揚 尹雅萱 陳子君
胡越穎 許慈虹 梁家偉 吳茹芳
柳州市
張鈞皓 玉恒賓 趙媛媛 王宇欣 譚青東 陳哲彬蒙柯羽 林雨茜 劉璐源 藍有科 李雙蓮 羅 霜
倫逸蕓 徐曉欣 袁 欣 謝熠熠 黃定武 李漢妮
黃瓊瑤 李佳蔓 覃慧玲 黃藍馨 田仁冬 黃鈺穎
袁 侶 何心緣 韋冬斌 韋健聰 莫惠宇 梁芳婷
藍肖瑩 宋 倩 韋建國 蔣迎楹 陳隋郁 黃雨晗
羅珊珊 孔渝弦 吳子璇 肖 婷 謝 格 譚陽陽
秦心怡 朱恩辰 李文怡 王怡丹 黃芷銘 黎夏帆
邵靜怡 李欣玲 林泉熹 彭佳銘 黃子銘 黃欣妍
李佳奕 李筱萌 陳馨逸 夏子惠 袁茗 周夢萍
朱雯茜 陶何梓 韋思薇 李慧敏 周宏婷 甘德福
韋小妮 張 輝 羅安琪 鄭嘉懿 謝玲慧 韋柳莎
竇元彬 韋霄圓 潘熙怡 計福鮮 譚婷馨 劉詩雅
何招輝 韋榕榮 何炎祖 黃小珊 梁艷倩 樊姝卉
韋酈珊 覃海利 陳姍姍 熊文君 陳佳慧 唐雨欣
王依然 馮琳茜 王 靜 王 靜 韋鴻倩 覃 惠
陳慶滿 賴希宇 彭振華 彭振華 彭振華 彭振華
彭振華 彭振華 何 州 張悅月 潘雙潔 李若
鐘相如 黃詩怡 潘楚月 葉東靈 陳張穎璇 韋雨杏
周民翔 曾柳芳 楊文懿 關芮佳 吳佳歡 李欣慧
蒙麗婷 陳雨棠 周圣娥 何曼源 周彥汝 李文萱
黃笑涵 羅海權 黃嘉曦 梁吉慧 陳張穎璇 楊科瀚
安芷嫻 廖陳萱 趙芷儀 蘭茜榕 羅羽靜 梁佳惠
韋慧伶 賴彥 楊思蕾 鐘子成 潘楊健一 韋欣媛
魏熙珍 覃媛媛 黃 鷺 何葉子 黎芷伶 肖天欣
楊豐瑜 陶迪雅 羅潤鑫 涂雋凡 韋 力 黃曉芙
陸昕琳 鐘綺卉 黃千禧 范瑤 駱奕伶 韋梁智
廖欣怡 蔣賓浩澤 陸澤霖 李馨雨 章雨欣 羅思琴
韋傳琳 楊文靜 肖景軒 陳藝鑫 蔡雨珊 潘雨濤
趙奕雯 譚琳 尹 辰 崔馨元 盧麒源 呂佳玲
韋比松 林佳慧 呂佳玲 李海文 陳小慧 唐韋雪
李可盈 韋柳惠 熊燕芳 覃耀萱 黃詩怡 王子龍
廖芳燕 肖妮 呂俊輝 劉媛媛 覃藍佳 韋美術
覃元桂 龐秋怡 沈旭東 莊心儀 蔣義熾 覃育慧
韋曉彤 韋芳媛 龐振豪 趙苡萱 張文繽 黃芳蕓
錢虹羽 羅欣研 韋文 楊云帆 張依俊 謝佳林
馬艷鈺 黃靜霞 張依俊 黃艷芳 梁正寧 黃靜霞
韋曉彤 梁正寧 莫穎婷 曾紫婷 孫梁惜寧 謝佳林
陳曉薰 何業鵬 盤小嘉 蘇文洋 莫穎婷 黃芳蕓
黃月妮 黃春蓮 周海蓮 汪祚酉 徐思棋 蔣青青
汪瑞希 周琦皓 黃麗廷 吳雨欣 歐陽賢 楊宗壘
張宇潔 張汝佳 黃玉清 潘雨璇 譚健均 劉嘉琳
莫思雨 唐梓鑫 周藍斯羽 韋銀莉 周睿婕 黃麟雅
莫彩珍 覃韋心葛 陳心語 李君念 韋嘉寧 羅旃萌
劉 穎 韋香妮 韋雨君 黎乙程 吳欣雨 譚柵柵
吳雨薇 覃思媛 趙星鑫 蔡 苗 吳佳玲 宋美淇
曾祥憶 張思思 劉沁纓 謝秋瑩 韋璇薇 張凱杰
覃思意 陳 雨 張方濤 賀晨陽 雷雯杰 周靜宜
黃浩宇 羅靜一 雷雯杰 周曉蕓 韋慧軒 桂珂嫣
凌姣業 桂詩琪
哈爾濱市
柳姿彤 孫麗媛 紀雪瑩 李 麗 宋 妍 朱曉紅
朱曉紅 丁宇琦 宋金陽 范子琳 王思涵 陳佳琪
李昕彤 王 磊 宋雨薇 才金寶 佟林哲 何文雪
何文鑫 包 帥 李士萌 何有軒 褚 楚 李龍超
劉佳妮 羅涵文 張慧明 祝婉婷 彥宇舒 尹奐奐
王含玉 李縱聞 劉盈 趙唯均 張福林 徐 良
付林雪 劉銘洋 陳雨霏 杜明陽 角 泉 王 越
吳若陽 周芷晴 劉錦琦 許天翔 許天翔 衛一霖
劉依銘 劉宣圻 李若語 張俊 陶銘淇 趙燦瓊
李雨欣 劉思含 劉浩然 楊宇豪 李若菲 周雨菲
吉林市
孫源徽 王梓桐 于涵一 尚 舒 申晏驍 余香廷
朱俊燁 吳翼飛 李婉鴻 邱 碩 于承渤
松原市
劉子怡 徐文 陳佳妮 趙思琪 齊柏強 王愛華
張麗娟 馬玉范 邱素涵 劉夢琦 趙欣宇 索弘光
肖 賀 張 健 梁 雪 孫偉東 崔雪情 張秀影
奚 琪 奚 琪 王 晨 辛 淼 楊辛然 王成文
張佩佩 楊天水 齊開勝 李文賀 潘柏民 潘柏民
潘柏民 潘柏民 潘柏民 張曉東 孟凡麗 周楚薇
王宇馳 劉 銳 吳依銘 李坦妮 王曦蔚 勵 志
劉 暢 孫銘麒 王美婷 王一詞 李 想 楊國瑞
王 煜 王藝璇 付俊澤 刁韻穎 孟祥寧 曲金歡
李浩均 李 昂 張津源 王文暄 劉 昕 姜 宇
陳怡涵 夏熙雯 董孌珈 陳 熙 王 鶴 陳 瑜
朱美琳 張笑笑 于詩園 劉 佳 王 王文暄
王文暄 孫溪然 彭鑫洋 陳 瑜 于鑫蕊 孫煥然
王 娟 段偉明 高 赫 侯銘爽 黃 炎 賈曉慧
姜琳琳 金 日 李 帥 李思琪 趙天歌 劉佳鑫
劉思彤 呂程俊 馬千惠 王浩言 王 茜 楊傲家
楊昕蕊 于超印 張艷陽 張 寧 鄒人鍵 王卓然
叢超博 高赫男 湯 張一涵 初一名 李玉洲
潘思宇 吳庚奇 馬千惠 王卓然 秦浩然 張永依
孫 琪 劉芳語 王小漁 代一澤 廉藝菲 王 策陳昱涵 刁 韌 孫一涵 一昆 王 瑜 心
韓斯竹 劉超然 李 思 董瑤鑫 鐘立凡 竇瑩瑩
竇瑩瑩 王敏莉 李佳鑫 王 磊 王祖彤 馮子緣
楊 賀
遼源市
楊懿琪 秦佳興 劉海莉 徐 璐 徐文艷 于昕鷺
何 奇 張麗娜 錢薪宇 郭紅波 樊志生 劉韓宇
車 帥 徐明洋 田紅華 明漢宇 張 敏 劉 瑩
劉瑩輝 高佳瑩 劉延 張雅南 張 航 譚 穎
譚 穎 丁志航 韓玉海 韓玉海 孫曉丹
遼寧省騰鰲溫泉小學
于 浩 李寅姝
論文一等獎
上海市
葉潮偉 劉偉利 胡新生 張自文 楊 敏 趙 燕
吳魏青 陳 劍 錢 琦 陸 天 張佳敏 顧 鳳
楊慧敏
深圳市
王薈姝
柳州市
李媛瑋 韋雯婧 符 琦 郭璐茜 陸利妮 莫海濤
黃 云 陳洪清 黃蘭秋 覃葦葦 鄭 雪 孟 溪曹 曦 趙紅劍 彭 紅 王燕春 覃遠彬 馮 娉
程 靜 蔣 玲 張 瑾 韋曉妮 鄧雯倩 王 鶯
張 妍 張豫晉婧 袁小歡 韋慶鮮 余宣萱 周佳蓉
屈平燕
哈爾濱市
李忠厚
吉林市
王 毅 陳大明 王秋艷 周凌穎
松原市
白天才 田鈺婷 王 梅 黃焱華 于雅秋 武 毅
趙英偉 馬俊和 楊國華 王清民 王成文 石中華
楊昕東 邢曉娜 敖桂清 尹紅梅 劉 蕾 范秀玲
汪艷霞 李紅悅 徐海龍 任 政 郭 軍 馮東雙
趙曉麗 姜玉雙 林 麗 包俊峰
遼源市
林國艷 姜仁東 趙富坤 王海冰 李恒文 劉金艷
孫長祥 毛孝君 邢麗艷 張立君 王麗君 張 成
宋仁平 翟秀艷 孫萬鵬 劉青峰 王 敏 孫亞東
劉秀娟
遼寧省騰鰲
張 虹
論文二等獎
上海市
周 巍 林哲緯 掌晨欣 楊 敏 楊 錢 琦
楊弘
柳州市
李麗娟 廖玉菲 溫治水 郭貴榮 吳 柳 蘇桂弘
陳麒羽 汪 源 林 娟 張法春 梁立秋 覃新干
梁立秋 肖海艷 黃喜義 韋冬耐 李健群 黎 雪
陳小蘭 黃梅芳 全麗萍 羅柳慧 陳英萍 陳 陪
鐘鳳群 廖小珠
哈爾濱市
曲永妍 李恩艷 高 磊 楊 鑫 孟祥珍 徐英新
蘇 婷
吉林市
邵云鶴 杜 穎 劉紅麗 王秀梅 崔成花
松原市
王藝霖 郭春雨 冷 爽 王崢崢 趙 丹 黃海波
李 敏 劉權超 姜淑杰 李彤云 馮艷英 臧春宇
梁鑫淼 苗迎春 李淑娟 趙 亮 史文宇 程雪蓮
焦少晶 姜 雪 王麗娟 王海燕 成 堯 楊麗娜
袁紅梅
遼源市
李 艷 趙大光 宋 超 林淑鳳 阮秀玲 鞠艷艷
一、引言
傳統外語教學重視語法教學與其培養目標密切相關,也就是重點培養學習者的外語閱讀能力,以便學習者能夠閱讀和欣賞外國語言文學或書面獲取外國科技發展信息。從這個意義上講,重視語言中詞匯、句法等語言項目的講授和加強閱讀教學沒有什么不好。隨著交通、通訊等科學和技術的進步,世界各國人民交流、交往日益頻繁,人們對口語的要求越來越高。因此,對外語教學改革的呼聲越來越大。二十世紀五十年代,喬姆斯基語言理論的誕生在語言學界和心理學界都產生了廣泛的影響。一些學者從普遍語法的角度出發,提出了L2=L1的習得假說,并使外語教學由教的方法研究轉向學習者的學習過程研究,于是,產生了二語習得理論。隨著二語習得理論的發展,有的學者,如:Dulay, Burt, and Krashen(1982)堅決否定顯性語法教學,甚至連早期的語音(phonology)教學都不例外。這就使外語教學走向了另一個極端。事實上,從當今學習者需求角度上講,傳統外語教學和Krashen等人的語言教學觀都對外語教學產生了一定程度的負面影響。本文就此問題做一研究。
二、過分強調語法教學的局限性
最早的語法研究,其惟一的目的是要訂出一些規則,區別正確的形式和不正確的形式。從語法的定義來看,Scott Thornbury按照慣例把它看成是對“句子的句法(syntax)和詞法(morphology)的研究”。《語言學百科詞典》把語法定義為“語言系統的組成部分,語言中用詞造句的結構規則。是人類思維高度抽象化的結果,具有抽象化的特點。”從國內外學者對語法下的定義來看,他們都看重語言的詞匯和句子的結構成分,強調語言的系統性。所以,語言教學中重視詞和句的講授就順理成章。從課堂和教學的可操作性來說,人們一般認為,教學中我們只要抓住了語法,也就找到了語言教學的突破點;同時,從認知的角度上講,抓住語言的一般特征進行教學有利于第二語言知識體系的建立。有趣的是,教學中人們關注的語法既沒有從詞著手,也沒有從篇章著手,而是從介于其間的句子入手。這是為什么呢?筆者認為這與句子所起的作用密切相關。具體地說,句子起著承上啟下的作用,向下可以關注到詞的具體形式和詞的搭配,向上則可以拓展篇章,用以表達比較準確而又復雜的意義。在Chomsky看來,結構主義的描寫方式無法窮盡所有的語言表達方式,語言具有生成性。Chomsky(1965)指出,“生成語法必須是一套規則系統,以生成無限數量的結構。”這為語言教學重視句型教學提供了理論基礎。從這里我們可以進一步看出傳統外語教學特別重視語法的歷史淵源。再說,傳統外語教學的主要目的是為了能夠賞析外國古典文學,這可以說是走上了語文學的道路。語文學的首要任務就是確定、解釋和評注各種文獻。如果接觸到語言學問題,那主要是要比較不同時代的文獻,確定每個作家的特殊語言,解讀和說明用某種古代的或晦澀難懂的語文寫出的碑。由此可見,過去外語教學重視語法、重視閱讀,也就是書面語體的教學,是很有道理的。不過,從時展來看,各國人民面對面交流的機會增多了,因而對口語交際能力的要求就提高了。從這個意義上講,那種忽視聽說能力、忽視口語交際能力培養、過分強調語法教學、注重閱讀的教學模式已存在著嚴重不足的一面,從而表現出一定的局限性。
三、淡化語法教學的危險性
隨著交際能力學說、二語習得理論及其它相關理論的興起和發展,二語/外語教學進行了范式轉變,即:由注重教的方法研究轉為注重學的過程探討。Dulay, Burt, and Krashen(1982)從二語習得角度堅決否定顯性語法教學,甚至連早期的語音教學都不例外。我們知道,語音是語言的物質外殼,試問要想學會說某種語言,學習者不掌握其基本的語音能行嗎?我國各級英語教學均把培養學生的綜合語言運用能力作為教學目標,又尤其強調聽說能力的培養。可是學生連基本的語言能力如語音能力都未能形成,聽說能力的根基源于何處呢?筆者就大學生的語音能力問題做個一次調查,居然有高達91.5%的學生不能正常地拼讀單詞和朗讀課文。再從非英語專業學生的英語寫作或英語專業大四學生的畢業論文來看,筆者所批閱的文章沒有不出錯的,有的文章滿篇都是錯誤。大學生如此,研究生甚至博士生也不例外。有的博士生導師談到,他們在指導和修改博士生英語論文時,由于其語法錯誤太多,他們更多地是在關注論文的“語言形式”,而無暇顧及其“思想內容”。因而,有的博士生導師建議,博士生用漢語寫論文,也許更能讓博士生準確地表達他們自己的思想,并體現他們論文的研究價值。以上現狀正是在交際語言教學背景下,顯性語法教學模式受到排斥,導致的我國外語(英語)學習者沒有或缺乏語法概念,也就是學習者的語法意識淡薄造成了其語言使用的不規范性。Schmidt(1981,1983)就監控假設進行了個案研究。Schmidt 從Wes(一位成功的日本藝術家)在美國火魯魯生活多年的經歷看到,Wes具有大量的可理解輸入的機會,卻并沒有因此而形成美國本土人士規范的語言表達方式,也就是表達中缺少語言的語法性。所以,Paulston和Bruder(1975)甚至認為,即使學習者生活在目的語環境,正式的語法練習和語法講授都是促進語言學習必不可少的手段。就母語教學而言,上個世紀八十年代美國在推廣應用“整體語言法”(whole language)教授英語時,由于其教學效果欠佳而引起了一場大討論,反對派則群起而攻之。其原因在于整體法讓兒童浸沒在真實的語言環境中,強調意義交流而忽視了語言的基本成分,如:語音、詞匯等的明示教學。由此可見,僅靠自然習得是難于保證語言的語法性的,淡化語法教學則具有危險性。
四、結語
鑒于傳統過度重視語法教學表現出的局限性和淡化語法教學暴露出的危險性,有的學者提出走中間路線,如:Skehan基于學習者階段發展的需要,提出了“均衡目的論”,即保持語言形式和意義之間的平衡。對平衡的理解也各有不同,有的是先形式后意義,有的是先意義后形式。究竟哪一種主張適當,目前,還沒有一個定論,也許不會有一個定論,因為,外語教學的對象和語言學習的環境等因素都千差萬別。但無論差別有多大,適當注意語法教學會有積極的作用,主要體現在三個方面,即:1.有助于第二語言認知體系的建立;2.有助于加快第二語言的教學進程;3.有助于第二語言使用的準確性。就此問題,筆者將另文探討。
[本研究為四川省教育廳哲學社會科學重點研究基地――西華師范大學四川省教育發展研究中心立項項目(批準號:CJF07070)的部分成果。]
參考文獻:
[1]Vivian Cook. Second Language Learning and Teaching,外語教學與研究出版社,2005.6。
[2]Stern. Issues and Options in Language Teaching,上海外語教育出版社,2005.2。
[3]Saussure. Course in General Liguistics,外語教學與研究出版社,2003.1。
[4]Scott Thornbury. Teach Grammar.[M]. BluestonePress,Charlbury,Oxfordshire,UK.1999.
[5]戚雨村等:《語言學百科詞典》,上海辭書出版社,1993。
[6]吳 剛:《生成語法研究》,上海外語教育出版社,2006.11。
[7]Larsen-Freeman & Long. An Introduction to Second Language Acquisition Research.外語教學與研究出版社,2000.10。
摘要是對研究者的學術研究過程及成果的高度概括,能直接反映論文質量高低,影響論文的傳播和影響力。目前,對英文論文摘要的研究主要集中于如下方面:對英語摘要從學術規范的角度(例如,在時態、語態、句式等方面應該遵循的規范)進行研究;從跨文化的角度進行對比研究中西方學者英文摘要差異,或是研究不同語種英文摘要差異;對某一學術領域論文(如財經類、醫學類等)摘要的結構進行研究。學術論文摘要需要具備特有的客觀、嚴謹、學術的特點,朱永生、董宏樂曾指出,在正式的語體中使用名詞化結構可以增加語篇的理性、技術性和客觀性[1],這無疑與英文摘要的要求不謀而合。因而近年來有學者開始從語法隱喻的角度對論文摘要進行研究,以期更好地為學術論文摘要的寫作和翻譯服務。本文將聚焦于語言學類學術論文英文摘要,試圖為語言學類學術論文英語文摘要寫作教學提供一定的思路。
1 名詞化概念隱喻
語法隱喻理論認為隱喻除詞匯層面外還發生在語法層面,即語言意義未發生變化,只是在隱喻化過程中發生了語法性狀的變化,可分為概念隱喻和人際隱喻兩種形式。韓禮德曾明確指出概念語法隱喻主要表現為名詞化,即本應由動詞和形容詞體現的過程(一致式)和特征由名詞或名詞詞組(隱喻式)來體現[2]。很多學者指出語法層面上的隱喻度越高,語言正式化程度也越高。由此可見,名詞化隱喻式常見于相對正式的書面語中。
摘要是對學術論文主要內容的高度概括,其語言需要符合簡練、客觀、邏輯性強,而名詞化是將復雜的小句成分“濃縮”為名詞或名詞詞組,使得語言結構更加凝練、緊湊。由此可見,名詞化語法隱喻恰恰迎合了英文摘要寫作的要求。聚焦于學術論文摘要中名詞化語法隱喻特征對摘要的英譯與寫作有一定的啟示意義。
2 語言學論文摘要中名詞化現象總體情況
有些學者曾從實證的角度對其他類學術論文英文摘要進行分析,研究表明學術論文英文摘要中名詞化現象非常普遍。楊信彰[3]指出,以名詞化為特征的語法隱喻的出現是為了滿足科學方法、科學論證和科學理論的需要。語言學類學術論文摘要同樣存在大量的語法隱喻,陳蘭[4]選取從國內外的核心期刊上隨意挑選了20篇字數上較為接近的語言學論文的英語摘要,發現以英語為母語的語言學論文摘要的名詞化頻率平均值為10.6%,就說明每100個單詞中出現10.6個名詞化結構;而以漢語為母語的語言學論文摘要的名詞化頻率為9.13%,存在一定的差異。此外本文按照“-ion等名詞后綴及其變體的相應名詞進行檢索統計發現中國作者的使用頻率(33.7%)比英語為母語的作者(19%)高得多,可以看出這方面中國學者存在一定的過度使用的問題。以上兩點值得研究者加以重視,小學英語 論文以期在語言類學術論文摘要的書寫中提升名詞化語法隱喻意識,同時盡量糾正不良傾向。
3 名詞化隱喻在語言學論文摘要中的構建功能
名詞化語法隱喻對于語言學類論文摘要的構建功能主要包括以下幾個方面:
3.1 實現摘要簡潔凝練的文體特征
語言學學術論文摘要力求以最短的篇幅,用最凝練的語言傳遞最豐富的信息量,向其他研究者介紹其研究的背景、內容、方法等。表示過程的“動詞”和“形容詞”(即“一致式“)經過名詞化(即”隱喻式“)后,信息打包重組,在表述相同的內容時,可以有效地提高語篇的信息密度,真正實現了語言學學術論文摘要的簡潔性和概括性。
3.2 實現論文摘要術語化、客觀化的文體特征
術語的大量使用是論文摘要的一個顯著特征,可以增強摘要的科學性和嚴謹性。語言學類學術論文摘要可以通過語法隱喻把信息量繁多的小句凝練為名詞或名詞詞組,從而實現摘要術語化的文體特征。同時,語言學論文的英文摘要應該客觀表述研究內容,盡量避免出現顯示出主觀臆斷色彩的表達方式。在名詞化隱喻式中,名詞化的使用使得動作的參與者信息得以淡化或是隱藏,從實體概念向抽象概念轉換,可以脫離時態和情態的限定。因此,名詞化結構可以避免行文的主觀色彩,增強摘要的客觀性。
3.3 提高摘要語篇的連貫性
系統功能語言學認為句子有主位和述位兩部分構成。主位是話語的出發點,表現已知信息。述位是主位之外的成分,傳遞新信息。如果將前句述位部分隱喻化,作為后句的主位。通過“主位—述位”的承接可以加強語篇的連貫性。
4 本研究教學啟示
理解語言學類學術論文英語摘要的名詞化特征不僅具有一定的理論意義,更重要的意義是可以更好地為學術論文摘要的寫作和翻譯服務。基于以上研究,筆者提出以下可供借鑒的訓練方法:
4.1 “以閱讀帶動寫作”提升學生名詞化語法隱喻意識
首先要培養學術具有名詞化語法隱喻意識,閱讀是不可或缺的手段。在英語專業精讀教材,特別是高級階段的教材中,政論性的問題和演講文體占有很大的比重,在這樣的文體中,語篇中大量的名詞化隱喻是一種典型的“動因的突出”,是作者為順應某種交際目的而使用的一種語言策略。教師可從體裁分析的角度分析大量的典型范文讓學生了解名詞化隱喻與文體正式程度的相關性。
4.2 提供一定量的范例語料加以分析與模仿
教師可從體裁分析的角度分析大量的典型范文讓學生了解語言學類論文摘要的語言特征,教師也可提供國內外不同學術雜志進行英語本族語學者與非本族語學者英文摘要的主要差異。然后學生通過模仿所分析的范文提高英文論文摘要的寫作能力。主要模仿對象為常用名詞化句式,使得學生能夠掌握一些模式化的可供直接借鑒的語料在學術論文摘要翻譯和寫作過程中直接使用。
總之,學術論文英文摘要通過使用名詞或名詞詞組等名詞化隱喻手段,具有高度的濃縮性和概括性。語言學類學術論文摘要語言要求簡潔凝練,具有正式性、客觀性,同時語篇需要具有銜接性和連貫性。研究語言學論文的英文摘要可以幫助我們加深對摘要這一特殊語體的理解,從而撰寫出更具學術性,語言規范、得體的英文摘要。
【參考文獻】
在我國教育部門新頒布的《語文課程標準》中明確地提出:“作為一門實踐性很強的課程,在語文的課堂教學中應當著重培養學生的語文實踐能力,教學重點應當放在對語文知識的應用上,不宜刻意地追求語文知識的完整性和系統性。”但是這并不代表著教師在進行語文教學的過程中要刻意地以不追求系統的、完整的語法知識作為淡化語法知識的手段,教師在教學的過程中要認識到語文的實踐能力是需要一定的語文知識作為支撐的。至此,文章將對蘇教版語文教材中語法知識在初中語文教學中的重要性作出探討。
二、語法知識在初中語文教學中的重要性
1.語法知識能提升學生的閱讀理解能力
語法知識是學生進行閱讀的基礎,作為語文教學中的基礎,閱讀教學教學質量的好壞將直接影響到學生今后的學習能力以及工作能力。在語文的實踐應用能力之中,閱讀能力是最為基礎的,同時也是最為重要的語文能力,在缺乏基本閱讀能力的情況下,想要提升學生任何一方面能力都是緣木求魚的表現。認真對語法知識在閱讀中的應用進行研究,可以有效地探索其在語文課堂教學之中的規律。文言文的教學始終都是初中語文教學之中的一個難題,學生在學習文言文的過程中,往往是通過死記硬背的方式理解文章,若教師在此時能夠灌輸給學生一定的語法知識,常常可以收到意想不到的教學效果。如在蘇教版語文教材的《醉翁亭記》中“人不知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也”,“樂其樂”中的第一個“樂”與第二個“樂”,在不具備“動賓短語”這一語法知識的情況下,是很難理解兩個“樂”字各是什么意思的,如果學生了解動賓短語這一語法知識則可以很快地理解:“樂其樂”是一個動賓短語,第一個“樂”是動詞,意思是“以……為樂”,第二個“樂”是名詞,意思是“樂趣”。又如,在文章《春》中“花下成百成千的蜜蜂嗡嗡地鬧著”,通過對這個“鬧”字進行語法分析之后,可以發現其既有形容詞“熱鬧”的意思,同時也有動詞“鬧騰”的意味,一個“鬧”字體現了兩種意境,令人回味無窮。
2.語法知識是學習知識的基礎
因為在學生學習其它課程的時候,所學課程的知識都需要通過文字的形式在書面上表達出來,所以說良好的文字理解能力是學好其它各門功課的重要基礎,語文知識的好壞將直接影響到學生的整個求學生涯,甚至是學生在步入社會之后的個人發展。倘若在初中語文的教學之中,過于“淡化”語法知識的教學,學生在升入高中后面對邏輯性更強的文字,例如人物速寫、科技論文、議論文等,就可能出現讀不懂,無從下手的現象,從而影響高中語文的教學。因此,在初中階段讓學生掌握一定的語文語法知識是非常必要的。
三、我國初中語文語法的教學現狀
由于在新的《語文課程標準》中提出了“淡化語法教學”這一觀點,導致初中生缺乏對于語法的基本認識,很多初中生在寫篇作文都語句不通、錯字連篇的情況下依舊認為語文語法是枯燥乏味的。缺乏語文語法知識的中學生,語感無法得到有效的培養,從而導致學生在閱讀時對文章的內容無法進行良好的把握。部分嚴重缺乏語法知識的中學生還可能出現無法捕捉閱讀材料中的有效信息,無法恰當地表達自己的意思,在寫作時常常出病句、邏輯混亂、表達不清等現象。這些都是缺乏語文語法知識的體現。
四、加強初中語文教學中語法知識教學的具體措施和方法
1.教學內容
教師在進行初中語文語法教學時,先要確定語法教學的教學內容。教師可以根據學生現階段的學習與發展需要確定課堂中語法教學的教學內容。《課標》附錄三就是初中階段的語法要點,但這個要點描述的僅僅是一個簡單的框架,需要教師對其進行豐富。語文教師在教學的過程中,可以通過講授課文或是專題講座的形式進行語法知識的傳授。
2.教學原則
教師要始終將“實踐”貫穿于教學的整個過程。教師應當引導學生從感性的閱讀材料中汲取知識,再從這些知識中總結出具有一定規律性的東西,以求實現一個從感性到理性的教學過程。這樣做不僅優化了教學手段,還提高了學生的學習效率。
3.教學方法
將相對枯燥的語法知識化作較為生動、易于接受的知識。首先,教師可以使用歷史上、生活中生動有趣的典型語言現象去吸引學生,讓其有繼續學習的興趣;其次,教師可以將語法知識以順口溜的方式幫助學生歸納總結,便于學生記憶。
五、結語
教師在進行語文教學的過程中,應當在主觀上重視對語法知識的教學,通過不斷地改進教學方法和手段,從而將漢語語法知識融入到語文教學之中,從而能夠引導學生更加深入地學習語文知識。語法知識作為語文教學中的基礎和重要的組成部分,在今后的語文教學過程中,教師應該適當地根據教材以及學生的特點因材施教,靈活地選用不同的教學方法,從而全面地提升語文教學的教學水平和學生的語文綜合能力。
參考文獻:
\[1\]章海英.新形勢下初中語文語法知識教學淺見\[J\].中華活頁文選,2010,(08).
中圖分類號:NO4;HO83 文獻標識碼:A 文章編號:1673-8578(2011)03-0023-05
引言
所謂術語,“在本質上就是索緒爾所定義的語言符號――由能指和所指組成的語言統一體”。術語學在西方已成為一門獨立的自成體系的學科門類,但在我國方興未艾,能做到近代翻譯家嚴復那樣“一名之立,旬月踟躕”的人少之又少。這一方面說明我國學者對于外來術語的翻譯不夠重視,另一方面也可以看出術語翻譯的難度之大。由于國外學術理論對國內學界影響的加深,引進、學習國外理論受到更多的重視,對術語的標準化翻譯提出了更高要求。
本文以語言學術語bleaching和gradienee的翻譯為個案,探討術語翻譯的相關問題,提出術語標準化研究的新視角。
一、個案研究
bleaching和gradience都屬于語法化(grammati-calization)研究中的術語。所謂“語法化”,指的是語法范疇和語法成分產生和形成的過程或現象。典型的語法化現象是語言中意義實在的詞語或結構式變成無實在意義、僅表語法功能的語法成分,或者一個不太虛的語法成分變成更虛的語法成分。
(一)bleaching
bleaching原本是化學、生物領域的專用詞,《牛津高階英漢雙解詞典》(第7版)將其解釋為:(使)漂白,變白,曬白,褪色。后來被用作語言學術語,是跨學科借用,屬于泛化的一種。《現代語言學詞典》(第四版)將其譯為“詞義淡化”,意思是“一個詞由于語義演變而發生可覺察的意義損失或弱化”。
學者們對本詞有多種翻譯,筆者在中國知網“中國期刊全文數據庫”進行搜索,先將查詢范圍定在“文史哲”,然后選擇“全文”并鍵入“bleach-ing”檢索(文獻檢索時間均為2011年1月5日)。接著,從顯示的96篇論文中篩選出與語言學有關的論文50篇,比較bleaching的翻譯,整理的結果如表1所示:
從表中可以看出,bleaching有多達11種翻譯:“淡化”“漂白”和“虛化”為常用翻譯,“虛脫…‘脫落”等屬于個別使用。為了探討bleaching的更妥帖的翻譯,我們先來看它的實際用法和意義:
(1)Semantic bleaching is the process of loss ofnon-logical meaning,In this terms,then,grammati-calization of lexical material will typically involve theloss of non-logical meaning(語義bleaching是失去非邏輯意義的過程。從這點看,詞匯資料的語法化典型地包含了非邏輯意義的失去。)
可以看出,bleaching是天然地包含在語法化中的一個語義的非邏輯意義失去的過程。語法化中意義實在的詞語演變成意義較虛或更虛的、僅表語法意義的詞語,在語義上顯然要比原先更“弱”、更“淡”、更“虛”。
學者們將bleaching直譯為“漂白”,形象有余,有很強的透明性,但準確性不足,無法傳達更多信息,生物、化學專業的學者可能會產生誤解,一般讀者則有阻拒性;意譯為“虛化”,易于接受,但“虛化”一詞在很長時間內被當作“語法化”的同義詞,屬于bleaching的上位概念,易產生混淆;“淡化”則“譯出了喻體特征,但未體現出bleaching的本質特征語義――符號減弱、丟失其獨立性的過程”。
目前這三種譯法較為常見,綜合考慮,筆者認為“淡化”和“虛化”較為合適,而且“淡化”一詞最不容易產生混淆。
(二)gradience
gradience并未被《牛津高階英漢雙解詞典》(第7版)收入,該詞典只有與之相關的物理、數學術語gradient,意思是:(術語)變化率、梯度變化曲線。在語言學,人們用gradience代替,《朗文語言教學與應用語言學詞典》對其的解釋是:used for a gradual transition from one linguistic unit to another(用于從一個語言單位向另一個的逐漸轉變)。
國內學者們對這個詞也有多種翻譯,筆者考察了46篇學術論文,記錄結果如表2:
gradience有11種不同翻譯,最常見的為“遞差”和“梯度”。為了更精確地理解該詞,筆者考察了其基本用法。
gradience在西方語言學界有多種用法,其中最基本的兩個是:
(1)the nature of boundaries between categories(范疇之間的自然界限);
(2)the order to the organi’zation of memberswithin a category(范疇內部成員的組織順序)。
還有學者認為,gradienee就是the interlacingof the categorms of the language system.(語言系統范疇的交織)。
國內有學者這樣解釋gradience:“對立或差異之間存在著逐漸變化的中介過渡形態,它融合了兩端的特點,既‘亦此亦彼’,又‘非此非彼’,具有模糊性質。”這實際上就是指“語言系統范疇的交織”。
但是,gradience指的不僅是模糊(fuzzy),而且還包含了一種順序排列,即a scale which relates twocategories of description,in terms of degrees of simi-larity and contrast(按照相同和相異的程度,將所描述的兩個范疇聯系起來的“差”)。這兩個范疇的兩端分屬不同的范疇,是各自范疇的中心項目,處于兩范疇之間位置上的則是兩可的中間成分。這些中間成分按與其中某個范疇的相似度,依序排列。
由此可見,我國學者將其譯為“遞差”和“梯度”都較好地抓住了gradience的本義。至于“斜坡性”“坡度”則不具有術語性,“漸進/變”沒有體現出各成員的地位差異,“隸屬度”則將一個成員視為另一成員的下屬概念,與原意相悖。筆者傾向于將其譯為“梯度”,因為“遞差”會讓人以為是數學術語。
二、術語翻譯的復雜性
鄭述譜認為術語的性質導致翻譯的高難度。袁宜平指出術語譯名的選擇受術語本身因素,譯者因素和接受者因素的多重影響,所以規范、統一變得十分困難。張沉香論述了術語翻譯受不同語言間的內在本質屬性和翻譯規律的制
約,同時也受到社會文化外部因素的深刻影響。曹丹紅認為術語翻譯的混亂從技術層面上說,是由于譯者采取了異化或歸化的不同策略,而根本原因在于譯者不同的翻譯觀。綜合以上看法,筆者認為術語翻譯的復雜性由內部、外部兩個因素造成。
首先,從內部因素來看,不同語言間的轉換本就不可能做到完全對等。源語中的術語往往在目標語言中找不到明確的詞語與之完全相符,而相近的概念或者過寬、或者過窄、或者帶有源語中沒有的附加義。比如bleaching的幾種常見譯法中,“漂白”容易與其他學科術語混淆,與bleaching的概念是相交關系;“虛化”通常被理解為“語法化”的同義表達,概念過寬。又比如gradience譯為“隸屬度”帶有一定的褒貶義,沒有做到客觀、中性。
哲學家辜鴻銘曾贈給前來拜訪的英國文學家毛姆一首詩,毛姆希望辜鴻銘能夠翻譯出來,辜先生說“給它翻譯就是給它傷殘”。連辜先生這樣精通多國語言的大家也覺得翻譯不易,可見不同語言間的巨大差異使得術語翻譯不可能做到絕對精確。
而科學的不斷發展,以及術語在學科間的交叉借用,也導致術語翻譯難度加大。在語言學領域,新理論層出不窮,與各學科的交叉越來越常見,新生術語也越來越多。本文討論的兩個詞語,隨著語法化研究的升溫,被頻繁地使用。其中bleaching從生物、化學領域借用,gradience則是參照物理學和數學中的表達被生造出來的。還有一些術語,連國外語言學家都沒有明確用法,國內學者要準確翻譯并運用就難上加難了。例如markedness先后有12個意義,十分混亂。
其次,外部因素也造成了術語翻譯的復雜性,這里主要指譯者的主觀因素。不同的譯者因其自身水平,翻譯觀的不同,對術語的翻譯各異。
不同學者在翻譯時,采取不同的原則,如表3所示。盡管這些原則有相似之處,但仍存在差異,足以造成不同翻譯。
對于一名多譯、無法統一的現象,學界主要有兩種觀點,筆者分別稱之為“約定俗成說”和“主觀能動性說”。
持“約定俗稱說”的學者,比如姜望琪,主張:“不要人為干涉,特別是不要行政干預。語言有自己的規律。它的能指跟所指的關系,從本質上說,是任意的,是不隨人類的理性改變的……要允許一個術語有不同的譯名,讓時間來做出判斷。”在譯法一時無法統一的情況下,不妨等一等,由社會群體自主選擇,優勝劣汰。bleaching和gradience原先都各自有11種譯法,在使用的過程中,有個別譯法留下來并逐漸為學界所認可。然而,術語不同于一般語言,其“每一個概念,從理論上說,都有而且只有一個名稱……名稱(能指)和概念(所指)之間的關系具有單義性,是一種對應關系。”因此,如果允許約定俗成,那么在“成”之前的階段,幾個待選項充其量只是翻譯,而不是術語,而且在“成”的過程中又可能出現新的譯法,給學術研究帶來諸多不便。
持“主觀能動性說”的學者,如陸丙甫,認為:“某些不統一的術語已經相持不下并存在很長時間了,尚無‘約定俗成’的跡象。看來,一味地消極等待約定俗成并不能解決問題,不妨從理性的角度來做出選擇思考。在科學術語的翻譯選擇方面,我們應該發揮更多的主觀能動性,因為科學本身就是理性的事業。”他強調要在術語翻譯的標準化問題上多下功夫,這是一種十分正確的態度。以gra-dience為例,是否可以在被學界廣泛接受的“遞差”和“梯度”兩種翻譯中積極探討,集思廣益,盡早得出統一譯名?
無論是“約定俗稱說”還是“主觀能動性說”,學者們的出發點都是希望我國的術語翻譯更加規范、標準,為科研工作創造有利條件。在具體翻譯過程中,不妨兩者兼顧,即可以允許一段時間內不同譯法的存在,若是經過自主選擇后得出統一譯名則最佳,若仍有分歧,則可以將其中較廣泛使用的譯名拿出來,集中討論,爭取盡早統一。
三、術語標準化研究的新視角
國外的科學理論對我國科學的影響日益深遠,而術語更起著舉足輕重的作用。術語翻譯的好壞,將在很大程度上決定著我國科學的發展,辜正坤指出“重大術語翻譯過程中的疏忽或輕率態度無疑會對中國學術研究產生難以估量的后果。”學界越來越重視術語翻譯問題,學者們翻譯、編寫了一些術語詞典,對于厘清術語的混亂問題很有裨益。然而,學界多是從翻譯的結果出發,爭論多集中在對不同譯名的取舍。筆者認為:一方面,譯者本身在翻譯過程中的重要作用不應被忽視;另一方面,翻譯的結果是靜態的,處于過程之后,因此應更加關注過程。
(一)對譯者的要求
翻譯本質上是“譯者在兩種文化中,從沖突到磨合再到取舍的心理歷程”。翻譯的主體是譯者。如果說語言的相異性是無法改變的規律,它必然造成翻譯的誤差,那么譯者的主觀性是可控的,在一定的范圍內可將誤差減至最低。
術語翻譯的復雜性對譯者水平提出更高要求。譯者在掌握相關學科專業知識的同時,應該加強翻譯學的學習,這樣才可以適應新形勢的需要,使術語翻譯更加標準化。
更重要的是,譯者應抱著“審慎”的態度,充分認識到翻譯的重要性,嚴肅性。目前我國的一些學者,也許是認為反正可以在括號里標明原詞,翻譯時全憑感覺,不仔細思考。例如bleaching,有學者譯成“虛脫”,無論從表情達意、還是忠實原文來說,都值得商榷。
翻譯時的態度,既影響著術語的準確性,而對譯者個人來說,也是道德層面的考驗。皮爾斯(Pierce)提出“術語倫理學(the ethics of terminolo-gy)”,就明確指出,“誰將一概念引入科學,誰就有責任發明和界定合適的術語來給以表達”。也可以說,在術語翻譯上,誰進行翻譯,誰就要對所翻譯的文字負責。
由此,筆者在此提出“審慎”二字。“審”即仔細閱讀、揣摩該詞語在源語中的含義。這要求譯者既要有深厚的學術功底,又要有足夠的耐心,廣泛參考。“慎”即慎重,譯者需充分意識到對所譯出的文字的責任,三思而后行。
一、教師要不斷進行教學反思
所謂的教學反思,就是教師對教學理念、教學目標、教學內容、教學策略等教學行為,通過教師內省、師生之間與學生之間的交流、學習式反思、研究式反思等方式,進行分析和探討,得出經驗和不足,以期提高自身的教學水平。
1.教師養成書寫工作日記的習慣
教學日記是常見的,也是教學反思的基本做法。教師通過工作日記,對自己教學的得失進行自我反省。教師的工作一定要形成文字,不能只靠內心揣摩,否則,容易產生懶惰的心理。
2.加強與學生之間的交流
學生在課堂中的表現,如同一面鏡子,是對教師課堂表現的直觀反映。教師在課堂教學中應該充分運用心理學的相關知識,通過學生的面部表情和神態,及時對學生的心理進行揣摩,在課堂中隨機應變,即時調整教學步驟和教學方法。在課下,教師要多加強與學生之間的感情交流,尤其是班級中等水平的學生,多傾聽、多互動。
3.加強自身的學習建設
子曰:“三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。”教師一定要用審美的眼光看待周圍的同事,在與同事的交流中獲取更多有益的經驗,在相互協作間,學會取長補短,資源共享。同時,教師要在課余時間不斷充實自己,在網絡中搜集教學精品課,與教育名師展開思想上的對話;閱讀教育名家如葉圣陶、陶行知等人的教育專著;觀看外國電影、收聽BBC等,提高自身的口語能力;同時教師要不斷掌握教學理論的最新成果,更新自己專業知識儲備,做一名研究性、專家性教師;結合新課標的要求,對自己的教學行為的得失進行分析和研究,以論文或報告的形式呈現,使自己研究成果系統化。
二、教師要真正理解“淡化語法”的含義
傳統的英語教學中,教師往往為了提高高考應試成績,實行英語教學的功利化。教師往往把教學的重點放在語法上,過度強調英語詞匯和句型的掌握、英語文章的理解、英語寫作等環節,忽視學生的英語口語練習。久而久之,學生們成了英語試卷的奴隸,卻成了英語交際的矮子。
近幾年,英語教學界提出了“聽說領先,淡化語法,側重閱讀能力的培養”這一教學指導思想。所以,“淡化語法”成了教學改革的熱門,連應試機制如此明顯的高考,也在設置疑問上苦心經營,幾乎沒有專門為考語法而設計的試題。但是,這無疑是對“淡化語法”的錯誤性解讀,將“淡化語法”變成了“無視語法”。
因為,在高中階段,英語題材更加廣泛,句法結構更加復雜,課文內容更加豐富,學生對此束手無策。如果學生不掌握一定的英語語法知識,他們將無法對英語文章進行深層的理解,并且這將阻礙學生英語寫作能力和英語口語表達能力的提高。盡管素質教育的口號已經提出,素質教育的意義和作用更加深入人心,但是,因為高考制度還沒有廢除,應試教育的劣根沒有從根本上廢除,所以,教師在教學過程中,應該進行素質教育和應試教育二者的完美結合。在教學中,對一些常見語法如基本句型、語言結構等進行講解,讓學生在語法這一語言建筑內,漫步于英語的世界里。
三、教師要優化教學過程,豐富教學內容
1.增設聽力教學
語言的掌握,需要教師在聽、說、讀、寫等四個方面對學生訓練。因為高考取消了聽力環節,教師為了提高教學質量,為高考更好地服務,教師取消了聽力教學。殊不知,聽力練習中,學生通過課前預習、聽力問題的閱讀、聽力問題的選擇上,會全神貫注、聚精會神,既可以有效培養學生英語學生的自主能力,又可以在進一步發展學生綜合語言能力運用的基礎上,著重提高學生用英語獲取信息、處理信息、分析問題與解決問題的能力,特別注重提高學生用英語進行思維與表達的能力。
教師要根據高中生認知能力發展的特點與學業發展的需求,適時調整聽力內容,交給學生聽力的方法,增強學生的語感。
【關鍵詞】高中;英語;語法教學;必要性;重要性
【中圖分類號】G633.41 【文獻標識碼】A 【文章編號】1009-5071(2012)02-0178-02
1 問題的提起
詞匯、語法與修辭是構成語言材料的三大基本要素,詞匯解決的是用什么來表達的問題,語法需要解決的是表達的對不對的問題,而修辭是告訴人們所要表達的內容好不好的問題。詞匯、語法與修辭三位一體,共同構成了語言這座大廈。而重視語法教學一直是我國英語教學的傳統,其在英語教學中的地位與作用一直受到人們的肯定與贊同。可是隨著中學英語新課程改革的不斷深入,在以強調功能意念為主的教學活動中,人們關注的是語言的交際功能,而語言形式的對錯與否似乎已不再顯得那么重要。因此淡化語法就和小學階段不學音標一樣,成為一個很時尚的做法。英語語法教學成為新課改背景下的一個雷區了,以至于走到了人人喊打的地步!事實果真如此嗎?語法真的那么可怕嗎?語法教學真的是可有可無的嗎?
學習語言的目的就是用來交流,因此在這一層面上,我們怎么強調以功能意念為主的情景教學活動也不過份。但是我們好像忽視了一個前提,那就是語言的習得,它得有充分的習得條件――學習者得在自然語言環境下有意或無意地在交際過程中對母語進行不斷地輸入和輸出,請問我們中國人學習英語,有這樣的習得條件嗎?一個中國人,他可能不認識漢字,更不談什么語法了,但他能用自己的語言和別人進行流利地交流,但是我們能把這兩者混為一談嗎!
如果我們再認真的考察一下歷年的高考試卷,離開了語法這一工具,我們對試題的理解,對語言結構的分析,甚至于對文章整體思路的把握還能那么得心應手、手到擒來嗎?離開了語法這一拐杖,可以大膽地說一句,我們有時候恐怕寸步難行;再說了中國人學習英語絕大部分不是為了與外國人面對面的交流,而是為了掌握以英語為媒介的與自己的工作和生活密切相關的有關材料,沒有語法,行嗎!
因此,無論從哪一方面來說,我們對語法教學,不僅不應該淡化甚至于弱化,而是要進行一定的強化,作為教者,更應該理直氣壯的喊出:重視語法,從我做起!
2 當前的英語語法教學現狀及改革方法
當然,我們說要重視語法,并不是要走到過去以講為主,以講代練的老路上去。而是要積極主動的融入新課程改革的大潮中去,當然也要吸收過去語法教學中有益的東西。我們需要解決的是改變過去注重講解――講解的過多、過深、過細,面面俱到,只注重語言的形式而忽視語言的實際應用,所謂的課堂操練也僅僅是流于形式而已,看起來熱熱鬧鬧,事實上一無所獲;課堂上學生只能被動的接受,老師講解的眉飛色舞,學生聽的是頭頭是道,下課后不知所云,遇到題目時無從下手。這樣的語法教學當然不適應現代教育理念,也必定受到師生的唾棄。
因此,為了使語法課的教學適應新課改的要求,既要符合新大綱的種種要求,也要滿足高考升學的實際需要。我們要對語法內容進行必要的整合,注重課前預習和小組合作在英語學習中的重要性,例句有學生收集,如在剛剛學過的課文里,在剛剛做過的講義中,在日常用語里,在格言諺語里,在一些流行的經典歌曲中尋找與所學內容有關的例句;其規律有學生總結:它的構成,它的標志詞語,它的一般用法和特殊用法,和其他相似語法的區分所在等等;重點問題可以有組與組合作解決,實在不能處理的問題,可交有老師協商解決。既不能低估學生學習的能力和他們的主觀能動性,也不能擴大他們,把課堂完完全全的交給他們。學生畢竟還是學生,無論是在生理上還是在心理上,都有其不成熟的一面。也正因為他們沒有成熟,才需要我們來教育、引導和培養。
這樣學生對所學的內容就有了一定的感性認識,即使遇到一時不能解決或解決不了的問題,經過老師的巧妙點撥,恰當講解,他們往往會豁然開朗,一通百通。這樣會激發學生強烈的求知欲望,學生的能力也會在這樣的實踐中慢慢的不知不覺中形成。 轉貼于 中國論文下載中心這里需要強調的是實行新課改之后,有些老師在課堂上,不敢講,把課堂的一切都交給了學生,看起來這樣的課堂熱熱鬧鬧,事實上再聰明的學生,再團結的團隊,沒有一個好的組織者與領導者,其效果往往很難說。因此作為老師,作為課堂這一陣地的最高指揮官,我們能袖手旁觀嗎?要理直氣壯的,大膽的講出必須講的東西,幫助學生更快更好地掌握所學內容,真正起到一個引領者的作用。作為教者,你的講解要做到高屋建瓴、一針見血!
論文摘要:語法在語言教學中一直占據著重要的地位。但是語法教學在目前還存在諸多弊端,因教學方法的陳舊落后學生的學習效果不理想。根據相關語言和教學理論以及教學實踐經驗,對高職英語教學中新的語法教學方法進行探討。
隨著二十世紀七十年代交際法的興起,隨著交際教學思想的傳播,一直在語言教學中占有重要地位的語法在教學的地位被嚴重削弱。在我國,甚至有人把學生口頭交際能力較差的原因歸結于語法學得太多,因而也出現了“淡化語法”的現象。語音、詞匯、語法都是一門語言的基本要素。在英語教學中,語言的三要素都是學生要掌握的基礎知識。其中語法是研究詞形變化和句子結構的規則體系,它是為培養技能,形成語言交際能力服務的。語法知識對高效率的交際起著制約的作用,語法是交際能力的一部分,語法教學要重視,決不能淡化和排斥。
事實上,高職英語教學中教師要在有限的教學時間內完成常規的教學任務又要努力提高學生實際運用能力和英語等級考試的通過率并非易事。這對于英語基礎薄弱也已經習慣了漢語語言,且又具備了邏輯思維能力的高職生來說,徹底放棄語法規則的學習也并非明知之舉。問題的關鍵是我國的語法教學在相當長的一段時期內,一直處于一種方法陳舊、形式落后的狀態。因此,怎樣使枯燥的語法規則具體化、生動化,并力求使學生在運用語言的實踐中比較輕松地逐步熟練和掌握語法就成了英語教師在當今的教學中不斷研究和探索的課題。下面是筆者根據自己的教學經驗,并參考一些專家的理論實踐得到的體會。
教師在講解語法內容時,一般都是按照教材順序,先講清規則和注意事項,然后舉例,再就是讓學生根據例句大量地模仿和練習。表面上學生一聽就會,一做也對,但一到綜合運用時,卻經常與復合句混淆,導致失分較多。究其原因,除了概念模糊,粗心大意外,與教師的教學方法也不無關系。一堂課雖有明確的教學目的和組織得恰當的教學內容,如果沒有相的教學方法,也難以收到良好的教學效果。那么什么是適當的教學方法呢?筆者根據自己的教學經驗,并參考一些專家的理論實踐,總結了三種有效的方法。
1、“探究性教學法”強調的是以學生為主體,問題為中心,研究為手段,實踐為途徑,過程體驗為重點,創新精神和實踐能力培養為目的的一種學習方式。實施中有三個相互交叉推進的階段——進入問題情景、實踐體驗 、表達和交流與外語教學“3P模式(Presentation -Practice-Production)” 在Presentation這一階段中,創設情境,激發學生探究欲望(即發現、探究問題);在Practice這一階段中,讓學生前后聯系,探求相應的記憶策略,加上教師的適當指導,然后操練(即探究、實踐問題);在Production這一階段中,讓學生展開聯想,實際運用。比如在學習比較級,最高級的時候,教師就可以通過實物比較(如三個球,三個高矮不一的學生,三本大小不一的書)和學生問答,引出所講內容,激發學生探究欲望。然后給他們相應的例句,讓他們從中找出不同之處,嘗試總結其中的規則,同時加時加以適時地提醒并總結。然后讓學生進行反復操練,如根據其用法,編對話或說一段話進行free talk。這樣以來學生既掌握了語法知識,了解了英語的語言結構,又學會了靈活運用語言,達到了語言交際的目的。
2、情景教學法即教師應利用真實的環境或設置模擬情景進行語法教學。其中包括利用實物、真實的語境、狀態語言、非語言手段及多媒體手段,使語法教學更加形象化、直觀化、真實化和趣味化。可利用圖片實現語法情景化。比如教師講 be going to do…when這個句型時,教師可以用flash制作兩幅有聯系的圖片。如一幅是女孩開門出去,另一幅為電話鈴響的情景。教師先做提示,讓學生理解圖意,然后說:The girl was about to go out when the telephone rang。學生理解后,教師呈現出句型,然后再出示幾組意義有聯系的圖畫,練習后讓學生以小組方式用所學句型造句。通過這幾種情景活動,可把抽象的語法知識具體化,降低了難度,激發了學生的興趣。同時也可以使學生在生活中學以致用。
3 、活動教學法即學生在活動中運用語言,調動起學生的認知結構和主體意識。這也可以說是充分地發揚了高職學生性格比較外向的優勢。學生思維活躍,記憶就會更深刻。教師應把語法規則活化為活動,把教學活動活化為交際活動。設計巧妙、難度適宜的游戲活動往往會產生意想不到的效果。例如,在練習if引導的虛擬語氣時,教師可設計“接龍游戲”,即一個學生說完一個由if引導的虛擬語氣的主從復合句后,下一個學生造句時須將前一個學生所說的主句內容作為自己從句內容。比如:S1:If you came here,you would know the truth .S2:If you knew the truth ,you would change your mind.S3:If you changed your mind,you would fly there with them。S4:If you fly there with them ,you would have an usual experience。這種開放式的練習,既練習了聽力和口語表達能力,又加深了學生對所學語法現象的理解, 同時學生造句不乏幽默與樂趣,讓學生在輕松愉快中學習。
總之,現代教學提倡“自主、合作、探究”的學習方式,講求“教師為主導,學生為主體”的課堂形式,語法教學也應該順應教學改革的潮流,變學生的被動接受為主動探究,讓學生在探究中發現規律,在運用中掌握語言。切記在教學語法時要把握好尺度,不能過分強調,如果把語法當作知識來教,有可能會使學生學成啞巴英語或是文盲英語,且會使學生覺得枯燥乏味,失去了學習興趣。如果不教學語法,學生僅靠單純的模仿很難學好英語,難以培養學生的自主學習的積極性。這些方法既避免了傳統的教學方法中教師是課堂的中心,在教學中滿堂灌輸語法知識,忽視了對學生的語言基本技能的訓練,特別是在一定交際情景中表達能力的培養,又在一定程度上使枯燥的語法規則具體化、生動化,使學生能夠學生在運用語言的實踐中比較輕松地逐步熟練和掌握語法。同時又能夠培養學生的學習興趣和熱情及發現問題解決問題的能力,教他們學會如何學習,這些都是至關重要的。
參考文獻
1.Yalden, Janice. 1983. The Communicative Syllabus: Evolution, Design and Implementation. Oxford: Pergamum。
2.安美華,2000,大學英語語法教學問題種種,《外語界》第3期。
隨著二十世紀七十年代交際法的興起,隨著交際教學思想的傳播,一直在語言教學中占有重要地位的語法在教學的地位被嚴重削弱。在我國,甚至有人把學生口頭交際能力較差的原因歸結于語法學得太多,因而也出現了“淡化語法”的現象。語音、詞匯、語法都是一門語言的基本要素。在英語教學中,語言的三要素都是學生要掌握的基礎知識。其中語法是研究詞形變化和句子結構的規則體系,它是為培養技能,形成語言交際能力服務的。語法知識對高效率的交際起著制約的作用,語法是交際能力的一部分,語法教學要重視,決不能淡化和排斥。
事實上,高職英語教學中教師要在有限的教學時間內完成常規的教學任務又要努力提高學生實際運用能力和英語等級考試的通過率并非易事。這對于英語基礎薄弱也已經習慣了漢語語言,且又具備了邏輯思維能力的高職生來說,徹底放棄語法規則的學習也并非明知之舉。問題的關鍵是我國的語法教學在相當長的一段時期內,一直處于一種方法陳舊、形式落后的狀態。因此,怎樣使枯燥的語法規則具體化、生動化,并力求使學生在運用語言的實踐中比較輕松地逐步熟練和掌握語法就成了英語教師在當今的教學中不斷研究和探索的課題。下面是筆者根據自己的教學經驗,并參考一些專家的理論實踐得到的體會。
教師在講解語法內容時,一般都是按照教材順序,先講清規則和注意事項,然后舉例,再就是讓學生根據例句大量地模仿和練習。表面上學生一聽就會,一做也對,但一到綜合運用時,卻經常與復合句混淆,導致失分較多。究其原因,除了概念模糊,粗心大意外,與教師的教學方法也不無關系。一堂課雖有明確的教學目的和組織得恰當的教學內容,如果沒有相的教學方法,也難以收到良好的教學效果。那么什么是適當的教學方法呢?筆者根據自己的教學經驗,并參考一些專家的理論實踐,總結了三種有效的方法。
1、“探究性教學法”強調的是以學生為主體,問題為中心,研究為手段,實踐為途徑,過程體驗為重點,創新精神和實踐能力培養為目的的一種學習方式。實施中有三個相互交叉推進的階段——進入問題情景、實踐體驗 、表達和交流與外語教學“3P模式(Presentation -Practice-Production)” 在Presentation這一階段中,創設情境,激發學生探究欲望(即發現、探究問題);在Practice這一階段中,讓學生前后聯系,探求相應的記憶策略,加上教師的適當指導,然后操練(即探究、實踐問題);在Production這一階段中,讓學生展開聯想,實際運用。比如在學習比較級,最高級的時候,教師就可以通過實物比較(如三個球,三個高矮不一的學生,三本大小不一的書)和學生問答,引出所講內容,激發學生探究欲望。然后給他們相應的例句,讓他們從中找出不同之處,嘗試總結其中的規則,同時加時加以適時地提醒并總結。然后讓學生進行反復操練,如根據其用法,編對話或說一段話進行free talk。這樣以來學生既掌握了語法知識,了解了英語的語言結構,又學會了靈活運用語言,達到了語言交際的目的。
2、情景教學法即教師應利用真實的環境或設置模擬情景進行語法教學。其中包括利用實物、真實的語境、狀態語言、非語言手段及多媒體手段,使語法教學更加形象化、直觀化、真實化和趣味化。可利用圖片實現語法情景化。比如教師講 be going to do…when這個句型時,教師可以用flash制作兩幅有聯系的圖片。如一幅是女孩開門出去,另一幅為電話鈴響的情景。教師先做提示,讓學生理解圖意,然后說:The girl was about to go out when the telephone rang。學生理解后,教師呈現出句型,然后再出示幾組意義有聯系的圖畫,練習后讓學生以小組方式用所學句型造句。通過這幾種情景活動,可把抽象的語法知識具體化,降低了難度,激發了學生的興趣。同時也可以使學生在生活中學以致用。
3 、活動教學法即學生在活動中運用語言,調動起學生的認知結構和主體意識。這也可以說是充分地發揚了高職學生性格比較外向的優勢。學生思維活躍,記憶就會更深刻。教師應把語法規則活化為活動,把教學活動活化為交際活動。設計巧妙、難度適宜的游戲活動往往會產生意想不到的效果。例如,在練習if引導的虛擬語氣時,教師可設計“接龍游戲”,即一個學生說完一個由if引導的虛擬語氣的主從復合句后,下一個學生造句時須將前一個學生所說的主句內容作為自己從句內容。比如:S1:If you came here,you would know the truth .S2:If you knew the truth ,you would change your mind.S3:If you changed your mind,you would fly there with them。S4:If you fly there with them ,you would have an usual experience。這種開放式的練習,既練習了聽力和口語表達能力,又加深了學生對所學語法現象的理解, 同時學生造句不乏幽默與樂趣,讓學生在輕松愉快中學習。
總之,現代教學提倡“自主、合作、探究”的學習方式,講求“教師為主導,學生為主體”的課堂形式,語法教學也應該順應教學改革的潮流,變學生的被動接受為主動探究,讓學生在探究中發現規律,在運用中掌握語言。切記在教學語法時要把握好尺度,不能過分強調,如果把語法當作知識來教,有可能會使學生學成啞巴英語或是文盲英語,且會使學生覺得枯燥乏味,失去了學習興趣。如果不教學語法,學生僅靠單純的模仿很難學好英語,難以培養學生的自主學習的積極性。這些方法既避免了傳統的教學方法中教師是課堂的中心,在教學中滿堂灌輸語法知識,忽視了對學生的語言基本技能的訓練,特別是在一定交際情景中表達能力的培養,又在一定程度上使枯燥的語法規則具體化、生動化,使學生能夠學生在運用語言的實踐中比較輕松地逐步熟練和掌握語法。同時又能夠培養學生的學習興趣和熱情及發現問題解決問題的能力,教他們學會如何學習,這些都是至關重要的。
參考文獻:
1.Yalden, Janice. 1983. The Communicative Syllabus: Evolution, Design and Implementation. Oxford: Pergamum。
2.安美華,2000,大學英語語法教學問題種種,《外語界》第3期。
王維把絕句這種最能展示人的性情、氣質、素養和才思,最能出珍品的詩歌體裁運用得出神入化,寫下了不少膾炙人口的傳世佳作。
這道題的題干要求中提到的“單句”,就是一個純粹的語法概念。如果學生沒有系統的學過漢語語法,怎么能懂“單句”的意思,又何談去做題呢?
又比如說給學生講古文的倒裝,如狀語后置,“冰,水為之,而寒于水。”《勸學》,翻譯為“冰,是水所凝成的,但比水更寒冷”。這就牽涉到古代“狀語”的倒裝和現代漢語“補語”在定義上的區分。如果學生沒學過漢語語法,只是簡單套用英語課上學到的英語語法來進行理解,必然會帶來理解上的偏差。
結合我的教學實際以及在語文教學中出現的問題,我認為漢語語法教學絕不可以刪。
1.近兩年中考語文加入了病句修改題,在我們學生平時做作業時也常有病句修改的題型,這樣,我們語文老師就要歸納總結病句的類型,其中成分殘缺是一大類,比如以下幾個句子:
(1)缺少主語
由于她這樣好的成績,得到了老師和同學們的贊揚。
(“得到”的主語是什么?改為“由于這樣好的成績,她得到了......”)
(2)缺少謂語
最近又發動了全面的質量大檢查運動,要在這個運動中建立與加強技術管理制度等一系列的工作。
(在“建立”前少了個謂語“完成”。)
(3)缺少賓語
我們要盡一切力量使我國農業走上機械化、集體化。
(“走上”要求有一個名詞做它的賓語,“機械化”、“集體化”都是動詞,句子應是“走上......的道路”。)
老師在講這些題的過程中必然要涉及到缺主語,缺賓語等語法術語。否則,學生對這類病句往往束手無策,不知所然。而不講語法,我們的學生怎么能知道主語賓語呢。還有搭配不當這類病句中,什么主謂不搭配,動賓不搭配,學生聽起來就好像聽天書一樣,又怎么能夠學會這些呢?印象中我讀書的時候,老師教給用提主干的方法來判定成分殘缺和成分不搭配,不講語法,學生怎么能會提主干呢。如果說單句,學生憑借老師課堂上的講解還能略知一二,那么,對于復句,學生就似云里霧里,迷迷糊糊,昏昏沉沉。
2.語文閱讀教學中三大文體之一議論文,常有找作者的觀點這種題型,我告訴學生議論文的題目很重要,要么是論點,要么是論題,學生似有所悟。而什么樣的題目是論點,什么樣的題目是論題,學生又弄不太清了。那天,我的一個學生就這個問題來詢問,他問道:三個題目分別是《走向天性的所在》、《讀書養氣》、《終身做科學實驗的愛迪生》,到底哪個題目是論點,哪個題目是論題,我很輕松的告訴他《走向天性的所在》、《終身做科學實驗的愛迪生》這兩個題目是短語,它們應該是論題,《讀書養氣》雖然短小,但它結構完整,是作者的觀點,應該是論點,結果學生是一臉的茫然。如果學了語法,學生會很輕松地判斷出來的。
3.漢語的語法和英語的語法有很多共同之處,這兩科又是最重要的科目,英語里邊的語法很多,不懂語法很多句子都難以理解,像主系表,定語從句,賓語從句等等,學生不學語法,很難把英語學好,所以每次接初一的課,總有英語老師讓我講兩節語法,兩種語言在語法上雖說有其共性,比如都分析句子的主謂賓,都存在“雙賓語”現象等,但是差異還是很大的:漢語講“兼語”,英語中沒有,近似的語言現象叫做“賓語補足語”;漢語判斷動詞“是”雖近似于系動詞“be”,但是遠遠不及英語中“be”的詞形復雜與功能強大;漢語中一些形容詞,如“快”,在英語里卻要分別對應“quick”和“quickly”,并且前為形容詞后為副詞……充分認識二者的區分,對于學好這兩種語言,應該都是有幫助的,特別是有益于學好我們的母語。看看現在的初中學生一到初二,英語成績兩極分化的現象非常嚴重,我認為跟學生在語文中不學語法有一定的關系,英語本來要記的東西就多,再加上那么多的語法,學生就感到枯燥無味并無所適從了,這樣,就有一些學生放棄學英語了。
4.拿高中與初中的接軌來說,也有必要學習語法,我是一直倡導講語法,也一直在講語法的,我的每一屆學生上高中之后,都能很快的進入高中語文的學習,她們說,高中語文不講語法,但一定要用到語法,這樣一來,好多在初中沒學過語法的學生就要利用課余時間補習語法,而初中的這些語法又不是三兩天就能補上去的。
所以語文老師應該引導學生系統地去學習漢語語法,從“象形字”“形聲字”等構字的基本常識說起,講清“語素”的概念、合成詞的分類、詞的性質功能分類、短語分類、句子的分類以及復句的類型。學習過程中,要把講和練結合起來,做好知識鞏固工作。比如說,在講完單句的成分后,應該就幾種主要類型的單句,找出一定的實例,讓學生學著去劃分成分,學著去找出句子的主干。