男女扒开双腿猛进入爽爽免费,男生下面伸进女人下面的视频,美女跪下吃男人的j8视频,一本色道在线久88在线观看片

口譯學習計劃模板(10篇)

時間:2023-02-19 05:47:58

導言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇口譯學習計劃,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內容能為您提供靈感和參考。

篇1

A(美國外教): Hi, you have a pair of beautiful shoes.

B(中國學生): Thank you, my friend bought them for me in Shanghai. Do you like them?

A: Oh, yes. They look very comfortable.

B: Well, if you like them, I’ll ask my friend to buy another pair for you.

這里的美國朋友只是想禮貌性地稱贊一下對方的新鞋子,因為在西方文化中,對他人的新服飾或打扮表示欣賞是良好修養的一種表現。中國學生不了解這一點,熱情地要為對方買一雙一模一樣的鞋子,搞得對方哭笑不得。又如:

A(中國朋友): Hi, it’s so cold today, why do you only have a T-shirt? Aren’t you cold?

B(美國外教): I’m fine.

A: Put on a sweater. Otherwise you’ll get a cold.

B: Ok, Mom.

中國學生按照中國的習慣想表示自己對朋友的關心:天冷了多加件衣服。但是這對于美國人來說是讓人難以接受的。因為穿衣打扮純屬個人喜好,他人如此“關心”自己等于在說他不能自立,不能夠自己照顧自己。這對于崇尚個性獨立的美國人來說,無論如何也不能接受。這樣的矛盾最后只能導致雙方的不歡而散。

從以上例子可以看出學習英語必須同時注意中西方在文化上的差異,否則會引起不必要的誤會。比如,過去中國人見面常常用“吃了嗎?”打招呼,那是因為在中國長期以來吃飯是人們非常關心的一個問題。但是如果這樣與英美人打招呼,他們會以為這是在請他吃飯。因為英國人見面常說“天氣真好!是不是?”,這是因為英國的天氣變化無常,有時一天中甚至會出現猶如四季的變化,人們對天氣產生了一種特殊的感覺,常常談論也在情理之中。如果了解這些不同的文化背景,就不會產生這些誤會。

綜上所述,文化知識對于英語教學和學習意義重大,教師在授課的同時應隨時滲透文化背景知識,這樣學生才能學得一門純正的外語。那么作為教師,怎樣才能有效地教授文化知識呢?

傳授文化知識的途徑

縱觀我國的英語教學,長期以來一直注重聽、說、讀、寫、譯幾項基本技能的訓練和培養。在具體教學中,對于英美文化沒有給予足夠的重視,造成學生雖然掌握了基本的語言知識,卻不能真正流暢地運用這一語言,不能用英語深入、靈活、得體和有效地進行交際。針對這一狀況,可以采用如下方法。

1)開設專門的有關文化知識的課程,使學生系統地學習所學語言國家的社會文化知識,如“英美概況”“跨文化交際學”“語言與文化”等課程。

2)充分利用現代化教學手段。利用多媒體電腦、電影、電視等直觀教具了解英美文化。

3)充分利用外籍教師。從學習外語的角度來講,與講本族語的人接觸十分必要。通過與外教課上、課下的接觸可以直接感受到文化的差異。

4)在閱讀文學作品、報刊文章時,引導學生留心和積累文化背景、風土人情、社會習俗等知識。對于我國學生來說能夠出國留學親身體驗異國文化畢竟不是很容易的事情,所以閱讀就成為一條重要的了解文化背景的途徑。

篇2

[中圖分類號]R78[文獻標識碼]A[文章編號]1672-5654(2019)03(c)-0141-03

勝任力一般指的是某一工作中卓越成就者與普通者區分開來的個人的、潛在的深層次特征[1]。臨床崗位勝任力是指醫療服務中熟練運用溝通技能、學術知識、技術手段、臨床推理、情感表達、價值取向和反思行為,以求所服務的個人和社區得到優質服務[2-3]。口腔醫學技術是一個朝陽專業和產業,該專業的畢業生是到義齒加工企業、矯正修復體公司、口腔醫療器械公司從事義齒研發和制作、工藝的發明和改良、口腔設備及口腔材料發明和改進等工作。這就對口腔醫學技術本科專業的畢業生提出了新的崗位能力要求。該專業畢業生不但要熟悉口腔和牙齒的解剖生理功能特點,更要有熟練的動手能力,在實踐中發現問題、提出思路并最終解決問題。專業培養的目標和手段要緊密地和產業企業的要求結合起來,不能培養眼高手低的理論高材生,也不能只是企業流水線上的熟練工人。經過深入企業調查,和企業管理人員訪談,構建和確定口腔醫學技術本科畢業生的最核心的崗位能力為:①復合型理論知識,要熟悉口腔醫學尤其是牙齒頜骨的形態功能等,也要熟悉高分子化學、材料學、美學等方面的理論;②熟練的操作技能,懂操作,會操作,能夠解決實踐中的問題;③以溝通、審美、合作、創新為主的綜合能力。

我國口腔醫學技術專業起步較晚,口腔修復技師主要靠師傅帶徒弟的方式培養。改革開放將口腔瓷修復技術,鈦鑄造技術,精密附著技術,種植義齒修復技術,CAD/CAM技術引入我國,帶動了口腔醫學技術的快速發展。隨著人群口腔保健意識和口腔治療水平的提高,社會在需要高素質口腔醫師的同時,也需要高水平的口腔技師。此外,隨著醫療高分子化學、口腔材料學、口腔設備學和口腔美容學等學科的發展,對各級醫療衛生機構義齒公司的技師技術水平提出了更高要求。以往我國口腔醫學技術人員的培養層次低,專業相關知識、專業操作技能、自我知識更新和適應行業發展變化的能力等即崗位勝任力與崗位要求相距甚遠,不能適應專業發展的新要求。

口腔醫學技術專業本科教育急需發展,2005年,四川大學率先面向全國招生。口腔醫學技術本科專業培養體系大部分院校還是參照醫學培養模式即公共課程部分、專業基礎部分和專業部分。而口腔醫學技術是理學范疇,注重的是知識和實踐的有機結合,培養的是實用型“技師”人才[4]。泰山醫學院口腔醫學技術本科專業2013年起面向全國招生,該校以勝任力為目標,對口腔醫學技術本科專業教學體系進行了一些探索,總結如下。

1以崗位勝任力為目標導向,調整理論教學模式,夯實專業基礎知識

口腔醫學技術本科教育培養的是技師,既能勝任口腔修復、正畸工藝的各個流程和操作技術,又能夠對實踐中的如流程革新、技術發明、材料合成等進行思考,從而解決問題,促進口腔工藝技術的提升。夯實專業理論是勝任力的基礎。通過課程體系的分段“整合”、教學內容的整體“融合”,使醫學、工學知識在學生身上得到有機“復合”。我們在教學中不斷調整課程體系:①打破三大塊模式,融入更多的實驗、見習、實踐課程,精簡臨床醫學、口腔醫學類課程,增設高分子材料學、醫用分子材料學、美學、口腔醫學美學、數字圖像處理、口腔醫學概論等課程,加大三大教學模塊之間的銜接和融合。②實施模塊化教學,將相關課程、實驗重復課程模塊化[5]。以口腔材料學為例,除前三章總論部分外,課程主要由兩大部分構成,分別為口腔內科學材料、口腔修復學材料。由于以上兩門課均有涉及相關材料的實驗課,所以可以刪除口腔材料學實驗課,將口腔材料學理論課拆分至兩門課相應章節同時授課。③調整理論、實驗課時比達1:2,更多地在實驗實踐中學習,培養動手能力。2以崗位勝任力為目標導向,培養學生的技能操作能力,提升技能水平

學生的操作能力是其核心能力,培養出的學生必須能動手,會動手。圍繞這一核心目標,逐步落實早實踐、多實踐、反復實踐的原則:①實驗教學改革,將可摘局部義齒工藝學、固定義齒工藝學、活動矯治器工藝學等課程教學搬到實驗室中,以實驗教學為主,在做中學,先預習,再到實驗室實驗,最后帶著疑問和實驗心得看書、看課件,教師答疑。②見習模式和見習方法的研究,開學初專業教育放到義齒加工中心或相關設備公司,大一寒暑假即開始預見習,學生到廣州、深圳、東莞、青島、日照、泰安等地的義齒加工公司觀摩學習。③實習模式研究,大三下學期開始實習,更多的融入產業,實習時間延長至18個月。反復的實踐,使學生對口腔工藝流程、義齒加工儀器設備有了更深入的了解,具備了較高水平的技工操作水平和崗位勝任力。

3以崗位勝任力為目標導向,培養學生人文素養,促進學生和諧發展

培養口腔醫學技術本科生,人文素養的提升是其基本能力。國內口腔技師的水平與國外優秀技師比較,最大的差距不是技術學習和應用方面,而是突出地體現在內在的人文知識、專業素質及基本功的欠缺上。學生的人文修養、美學修養、交流和溝通能力對其技能水平的提升意義重大。如技師加工的義齒,不僅僅是產品,更應該是藝術品,從美觀、使用、舒適度、個性化等方面提升自己的水平。教學過程中:①開設醫學心理學、口腔醫學美學、修復工藝質量管理課程;②選修醫患溝通、大學語文、奇石鑒賞等課程;③舉辦見習、實習講座,請有關專家和技師現身說法,交流義齒加工過程中的好于壞、得與失;④鼓勵學生參與教師和企業的科研項目。通過各種環節,培養學生嚴謹的工作作風,綜合分析、發現和解決問題的能力,使學生具有創新精神,促進學生知識、能力、思維和素質的全面協調發展,達到學生理論學習、實踐能力、科學創新能力全面提高的培養目的[6]。

4以崗位勝任力為目標,辦好口腔醫學技術專業本科教育的幾點思考

①口腔醫學技術與口腔醫學在名稱上存在一定程度的混淆,但二者理學學位與學士學位的區別對學生的就業方向、志愿報考等影響是十分重大的。是否考慮使用口腔工藝技術等名稱也需廣大同行討論。

②加強專業思想教育,減少生源的流失。學生入學后,真正清楚口腔醫學技術和口腔醫學的區別后心理落差較大,轉專業率高,如該校2013級轉專業率為29.4%,2014級為28.0%,這說明學生對口腔醫學技術的專業認可度不高。同時,口腔醫學技術畢業生轉行率較高,很多人對本行業滿意度不高[7]。王洪生[8]指出,口腔醫學技術畢業生現在從事的工作與所學專業不一致的達到50.6%,62.7%的對目前的工作不滿意或一般滿意。入口和出口兩方面都不甚滿意,說明口腔醫學技術專業本科教育還有很長的路要走,人才培養方向和定位還需進一步的明確。

③是否設立口腔醫學技術專業本科教育的準入制度,實地考察師資、實驗培訓條件、實訓基地、圖書等,嚴格本科辦學的準入。口腔醫學技術本科專業在2013年之前全國只有10余所院校開設,近幾年有井噴趨勢,普通高等學校、高職高專紛紛申請設置該本科專業,教學水平良莠不齊,培養的人才也不一定具備勝任崗位的能力,嚴重影響了該專業的社會地位。對這樣一個相對精細化的朝陽專業,辦學的準入要求是否要更嚴格、更苛刻。

④細化口腔醫學技術本科教育的培養標準,加快研究生培養。目前口腔醫學技術有統一的教育教學的標準和要求,按照高等教育和產業對接的要求,是否盡快組織高校、企業、畢業生代表進一步研究、細化教育教學標準。另外,口腔醫學技術的研究生培養高校非常之少,加快研究生教育的發展會對本科教育起到一個促進作用,也會對其專業地位有一個提升,也會對口腔醫學技術本科教育教學反哺,加快其發展。

⑤盡快完善口腔醫學技術專業本科教育的教材體系。目前還沒有一套適用于該專業的全國高等教育統編教材。有的院校使用自編教材,有的使用高職高專教材,為適應學科發展的需要,必須以勝任力為目標,精選、完善適合人才培養需要的專業課程及實驗教材,形成知識配套、結構合理、內容協調、特色突出的口腔醫學技術教材體系。目前,該校已編寫《口腔解剖生理學實驗教程》,擬編寫《口腔素描學》和《口腔修復工藝質量管理學》等理論與實驗教材。

篇3

中圖分類號:G646 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)37-0183-02

口腔醫學是一門實踐性很強的學科,在口腔臨床工作中,絕大多數治療是通過醫生具體操作完成的。因此,一名合格的口腔醫生,不僅要具有扎實的理論基礎,還要有過硬的臨床技能。我院在實施畢業實習生“一對一”帶教模式的過程中發現,“一對一”帶教模式有利于口腔本科實習生臨床操作技能的培養[1],但大部分實習生存在理論與實踐的脫節,不能很快適應口腔臨床醫療工作。臨床實習階段是在校生向臨床醫生過渡的關鍵時期,是進一步鞏固專業基礎理論知識和提高臨床基本技能的重要環節,用人單位對學生的認可,對學校的聲譽帶來很大影響。我院為縮短實習生適應臨床工作的時間,緩解畢業實習生與患者之間的矛盾,減少醫患糾紛,在進入畢業實習前,按照《口腔醫學實習前臨床技能培訓計劃》的要求,進行為期2周的入科前臨床技能強化培訓,培訓結束后,按照《口腔臨床技能綜合考核評分表》進行考核,考核合格后,進入臨床實習,旨在初步研究畢業實習前技能強化培訓對實習生出科考試理論、技能考核成績、一次性考研率以及用人單位評價的影響。

一、材料與方法

1.研究對象。以在我院進行生產實習的2005級和2006級的同學為研究對象,各分為三組,分別進入口內、口外和修復科實習。2005級實習生18人,2006級實習生12人(實際在我院實習的有15名,但有3名學生在我院只實習了半年,在院外實習了半年,因此未納入統計)均采用“一對一”的帶教模式,即一名帶教老師負責一名實習生的帶教工作。所不同的是2005級同學進入臨床實習前未進行技能強化培訓,而2006級同學進入臨床實習前進行了為期2周的技能強化培訓。

2.臨床技能強化培訓的實施。①相關計劃和評分標準的制定。根據畢業實習計劃,制定《口腔醫學實習前臨床技能培訓計劃》及《口腔臨床技能綜合考核評分表》。②臨床技能強化培訓的具體操作和實習帶教安排。從口腔醫院高級職稱人員中選取內科、外科和修復科的教師各1名,按照《口腔醫學實習前臨床技能培訓計劃》的要求,對即將進入臨床科室實習的2006級學生進行為期2周的入科前臨床技能培訓,培訓結束后,按照《口腔臨床技能綜合考核評分表》進行考核,考核合格后,方可進入臨床實習。正式進入臨床實習,安排具有帶教資格的高年資教師帶教,按照畢業實習計劃的要求,在實習結束時,按照《口腔臨床技能綜合考核評分表》進行臨床技能考核。

3.實習質量指標的監測。

4.統計學處理。考試成績采用均數±標準差,組間比較采用兩樣本均數的t檢驗:一次性考研率和用人單位良好評價率采用百分比,組間比較采用卡方檢驗。

二、結果

1.臨床技能強化培訓對實習生出科理論考試成績的影響。

表1、表2表明,技能強化培訓組口內出科理論和臨床技能考試成績明顯高于未強化培訓組,差異具有顯著性(P0.05),臨床技能考試成績強化培訓組高于未培訓組,差異具有顯著性(P

2.不同帶教模式對實習生一次性考研率和用人單位評價的影響。

由表3表明技能強化培訓組的一次性考研率及畢業后用人單位評價均高于未強化培訓組,差異具有顯著性(P

三、討論

醫學生參加生產實習是臨床教學中十分重要的環節,質量的高低直接影響到學校的辦學質量和辦學聲譽[2]。提高實習生實踐能力是口腔人才培養的特色與核心環節[3,4]。口腔臨床畢業實習是口腔醫學教學計劃的最后階段,是以臨床實踐為主要形式,將理論聯系實踐,對學生進行綜合訓練的重要環節。因此,探索一套口腔臨床實踐教學與管理模式對于培養高質量口腔畢業學生具有重要意義。我院對畢業實習生采用了“一對一”的帶教模式,發現大部分實習生在進入臨床后不能很快進入角色,至少需要一個月的時間才能夠接待操作比較簡單的病人。為了使實習生能在較短的時間內快速實現實習生向醫生的角色轉換,我們對2006級實習生在進入臨床前進行了為期2周的臨床基本技能強化培訓,考核合格后方可進入臨床實習,并由具有帶教資格的高年資醫師(具有碩士學位,中級職稱以上)來帶教。研究發現,所有經過強化培訓的實習生均能在進入臨床后的1~2周內熟練接待操作簡單的病人,部分實習生還能接待較為復雜的病人。在科室實習結束后的出科考試中,口內理論及臨床技能、口外和修復臨床技能考試成績、一次性考研率均高于未強化培訓的2005級,差異具有顯著性。用人單位評價也優于未強化培訓的2005級,75%的評價為“優”,25%的評價為“良”,沒有評價為“差”的。這表明進入臨床前的短期技能強化培訓再加上高年資帶教教師的“一對一”帶教模式更有利于實習生向醫生的角色轉換,有利于快速提高實習生的臨床操作水平,同時也有利于實習生對理論知識的理解與掌握,因此出現了出科考試技能考核成績、一次性考研率以及用人單位好評率高于未強化培訓的2005級。

綜上,畢業實習前的短期臨床技能強化培訓以及具有高學歷、高年資帶教教師的“一對一”帶教模式,更有利于提高實習生對病人的綜合處置能力,一次性考研成功率和用人單位的好評率也大大提高。今后我們將擴大樣本量進一步去研究,證明結果的可靠性。

參考文獻:

[1]劉興容,李蘭萍.“一對一”帶教方式對口腔本科生實習質量影響的初探[J].教育教學論壇,2012,(3):140-142.

[2]韓云濤,周佳,李偉明.參與式教學法引入教學的改革與思考[J].昆明醫學院學報,2007,28(3B):35-38.

篇4

[文章編號]1006-2831(2015)08-0120-6 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2015.03.031

1 . 引言

“口譯是以口譯員為媒介的一種特殊的翻譯傳播和社會交際行為”,口譯的過程“既是信息傳遞過程、交際傳播過程,也是復雜的認知過程”(盧信朝,2009)。因此,口譯教學的過程也是教師幫助學生構建這一復雜認知過程、使其內化和自動化的教學活動。

根據筆者在廣西師范大學對英語專業(翻譯方向)三年級的50名學生所進行的問卷調查顯示,有61.5%的學生表示,他們從未或極少制定口譯練習的中長期目標或計劃。如果學生在口譯一開始就沒有明確自己的“志”在何方,那么學生口譯學習缺乏動力,口譯教學將難以順利展開。

隨著認知科學和建構主義教學法的興起,學習者因素成為教學研究關注的焦點(武光軍,2013)。目前國內口譯教學研究更多重視的是教師“如何教口譯”,研究的出發點仍舊是教師中心,而學生“如何學口譯”還沒有得到足夠的重視。筆者通過實驗,論證元認知策略在口譯教學中所發揮的積極作用,試圖找出元認知理論在口譯教學中應用的具體途徑。

2 . 理論依據

元認知是由美國兒童心理學家F l a v e l l(1979)提出的一種學習策略,它是指認知主體對自身認知活動的認知,包括對自身心理狀態、能力、任務目標、認知策略等方面的認知,又包括對自身各種認知活動的計劃、監控、評價和調節。隨后元認知得到發展,被西方許多認知心理學家發展成為了3大類學習策略:元認知策略(meta-cognitive strategies),認知策略(cognitive strategies)和社會/情感策略(social/affective strategies)(O’Malley & Chamot, 2001)。

元認知策略主要分為三類:計劃策略、監控策略和評估策略。計劃策略是指學習者學習前對學習活動的目標、過程、步驟做出規劃與安排。如:確定學習目標,預測重點難點,產生待回答的問題,分析如何完成任務,安排學習時間等。監控策略是指學習活動進行過程中根據學習的目標對學習計劃中的學習進程、學習方法、效果和執行情況等方面進行有意識的監控。評估策略是指對自己的學習進程進行評估并根據實際情況對計劃、學習進程所采用的策略進行調整。

本研究中的元認知策略培訓主要是指在口譯教學過程中,教師有意識在課堂上教授自我計劃、自我監控和自我評估策略,并督促學生通過元認知周記形式在課后的口譯學習中使用元認知策略,從而逐步將計劃策略、監控策略和評估策略內化成口譯學習習慣、口譯能力不斷提高的教學過程。

3 . 研究問題

基于上述理論基礎,并結合口譯教學目前普遍學時不足且需要學生進行大量口譯練習的實際,本研究試圖回答下列問題:

(1)英語專業學生在口譯學習中是否使用元認知策略?如果使用,哪些策略使用得更多,哪一個策略更少?

(2)經過元認知策略培訓的學生與未經過元認知策略培訓的學生在口譯產出方面是否有差異?

4 . 研究設計

4 . 1 受試

本研究受試選取了廣西師范大學外國語學院三年級英語專業(翻譯方向)2個班級的學生進行教學實驗。實驗班有28名學生:男生2名,女生26名;控制班有27名學生:男生2名,女生25名。由于進行口譯前測時,實驗班有2名學生不在場,口譯后測時實驗班有1名學生不在,控制班有2名學生不在,為保證計入統計的數據是前測和后測一一對應,故該5名學生的成績被剔除。則實驗班的有效數據人數為25人,控制班的有效數據人數為25人。兩個班此前都接受同樣的語言課程,在三年級第一學期開設口譯課程,教學實驗在三年級第一學期的第三周開始進行,前兩周為原口譯教師授課。

4 . 2 研究方法

4.2.1 問卷調查表

本研究所用的測量工具是《口譯學習中的元認知策略使用調查表(前測)》《口譯學習中的元認知策略使用調查表(后測)》。

筆者參考了文秋芳《英語學習情況調查問卷》(2003)的版本,設計包含了計劃策略、監控策略和評估策略有關問題的五分制萊克特表調查問卷。卷內含13個問題,讓學生就自己的實際情況由頻率從低到高的五個維度作答,了解學生在實驗前后元認知策略的使用情況。

4.2.2 口譯測試

口譯測試選用的材料是筆者通過書籍、網絡等途徑搜集后,挑選出3個相對符合的材料,讓大學四年級的一組學生對3個材料的難度進行測試,將學生的口譯產出進行錄音和量化打分,計算每個材料的難度系數,再挑選出難度系數接近的兩份材料來作為口譯前測與后測的材料,從而保證口譯前測與后測的難度相當。

本研究采用經典測試理論的難度系數公式P=1-S/F計算試題難度系數,其中P代表試題的難度,S表示被試者在該測試中得分的平均值,F表示該題的滿分值(孫甲霞、李學勇,2009)。材料1難度系數為P1,材料2難度系數為P2,材料3難度系數為P3。難度系數結果如表1。本研究最終選擇了P2作為口譯前測測試材料,P1作為口譯后測測試材料。

本研究中計算學生口譯成績時,只考慮學生信息轉換率和邏輯性,并沒有將交際性、效果、行業規范等因素納入成績計算。口譯成績的計算借鑒了蔡小紅(2003)的口譯評估模式,采用量化分析的方法,將口譯文本劃分成信息單位和意層,根據學生口譯錄音來進行評分。由于目前學界對信息單位和意層單位各自應占的比重仍沒有定論,為了能相對客觀地反映口譯教學成果,筆者姑且采用以下公式計算學生口譯成績:

口譯成績=已譯信息數/總信息數×70+已譯意層數量/總意層數量×30

具體信息數量與意層數量劃分方法蔡小紅教授(2003)在其論文中已經詳細闡述,在此不再贅述。

4.2.3 元認知策略使用周記

為了能夠確保實驗班學生在課后口譯學習中持續使用元認知策略,筆者設計了表格形式的《元認知策略使用周記》,要求實驗班學生每周根據自己口譯的學習情況進行填寫,內容包括本周口譯學習的目標、口譯練習計劃、練習步驟、遇到問題和解決方案、自我口譯練習評估和方法總結等內容;教師每周收齊學生的周記,并在課堂上對普遍問題進行反饋。控制班則不需要填寫記錄周記。

4 . 3 實驗步驟

實驗第一周,筆者先對口譯材料難度系數測試,得出難度相當的兩份材料分別作為口譯前測和后測的材料。第二周在口譯課堂上對兩個班學生進行口譯和元認知策略的前測,第二周至第十一周對實驗班和控制班進行平行教學(有關教學內容參見表2)。實驗第十二周另組織學生非上課時間進行口譯和元認知策略的后測。

5 . 結果與討論

5 . 1 英語專業學生口譯學習中元認知策略使用情況

根據Oxford(1990)的分類,在五分制的元認知策略使用萊克特表中平均分得分在3.5分~5分的學生可認為是高頻使用學習策略的學生,說明他們在口譯學習中經常使用學習策略;2.5分~3.4分的學生可認為是中頻使用學習策略的學生,說明他們在口譯學習中相對較少使用學習策略;得分在1.0~2.4的學生可認為是低頻使用學習策略的學生,說明他們在口譯學習中幾乎不適用學習策略。本研究的問卷共有13題,故問卷總得分在45.5~65之間的為高頻學生,32.5~45.4之間的為中頻學生,13~32.4之間的為低頻學生。

問卷調查結果顯示,控制班和實驗班學生元認知策略使用總得分分別為40.20和42.88,這表明受調查的英語專業學生在口譯的學習中相對較少使用元認知策略,主要處在中頻使用水平(見表4)。

在問卷的13個問題當中,問題1至4是屬于計劃策略,問題5至9是屬于監控策略,問題10至13是評估策略。其中得分最低的是問題3“我已經計劃好了如何提高口譯能力(M=2.2200,SD=0.78999)”;其次是問題1“我學習口譯的長期和短期目標很明確(M=2.4000,SD=1.06904)”。得分最低的四道題目均分布在計劃策略的問題當中。可見,學生在口譯學習中是很缺乏目的性和計劃性的。

此外,得分最高的是題目5“上口譯課時我能夠集中注意力,專心聽講(M=4.0600,SD=0.61974)”。得分最高的三道題目均分布在監控策略的問題當中,問題5、7和8所得的元認知策略分數均處于高頻使用水平。

進一步按照13個問題所屬策略進行綜合分析發現(如表5),計劃策略的均值僅為2.8108,處在元認知策略中頻使用水平,印證了學生們口譯學習缺乏目標和動力的說法。監控策略的均值為3.4050,是元認知策略中使用得最多的策略,但是仍沒有達到高頻使用水平,表明學生們在口譯課堂上能比較認真聽講,能監控自己的學習行為。但評估策略的得分是三個策略中使用得最少的,均值為2.7800,這表明學生在口譯學習中缺乏反思,也不了解改進和提高口譯能力的方法。

上述調查結果對口譯教學的啟示是:

(1)口譯教師應在口譯的第一堂課上,先讓學生明確口譯課程學習的目標和重要性,培養學生口譯學習的興趣和動力。比如,對于想要日后從事翻譯行業或者考翻譯研究生的同學,口譯是一門必備的技巧,必須刻苦扎實練習;而對于那些沒有這樣打算的同學來說,口譯學習中學到的信息處理和筆記技巧等會對專業八級考試mini-lecture題型很有幫助等。現實教學中,很多學生覺得自己以后不會做翻譯,因此不重視口譯課,非常缺乏學習口譯的動力和積極性。

(2)口譯教師在隨后的口譯教學中,要引導學生經常反思和評價自己的口譯表現,發現問題,并在口譯不同階段的學習方法上給予指點。

(3)口譯教師在口譯第一堂課上可適當進行元認知策略的培訓,讓學生了解元認知策略中的計劃策略、監控策略和評估策略,可以讓口譯學習更科學、更有效。

5 . 2 元認知策略培訓對實驗班學生口譯產出的影響

口譯前測的結果顯示,實驗班與控制班在教學實驗開始前口譯水平相當。在使用難度系數相當的口譯語料進行口譯測試的情況下,控制班平均分為51.5712,方差13.20124,實驗班平均分為50.9224,方差為9.77678。將兩個班的口譯成績進行T檢驗,F值為1.697,Sig.=0.199

10周后,從表7可以看到,兩個班的口譯成績均有提高。這主要是因為接受了10周的口譯學習后,學生的口譯能力得到了提高,說明口譯教學效果比較良好。但是,實驗班和控制班口譯成績提高的幅度有明顯差異。控制班口譯成績均值為55.4964,方差13.88672,實驗班口譯成績均值為65.6740,比控制班的高出10分以上。

隨后對實驗班和控制班口譯后測進行T檢驗,以驗證兩者之間的顯著差異性時,筆者驚訝地發現(如表8),這兩組數據之間竟然沒有顯著差異。但是,仔細分析數據結果后發現,Sig.(2-tailed)0.07與P值0.05是非常地接近,雖然兩組數據不呈明顯差異,但至少也已經表現出很強的差異趨勢。導致這一結果也可能是由于筆者沒有對數據進行因子分析,剔除其中可能存在誤導的數據。這也是下一步研究可以繼續探討的地方。

為了驗證元認知策略培訓與口譯測試成績的相關性,元認知策略使用得分(后測)和口譯成績(后測)這兩組數據被用來進行皮爾遜系數分析,Sig.(2-tailed)>0.05,這表明兩者之間有顯著關聯,即元認知策略使用得越頻繁,口譯成績就越高。可見,口譯課堂中的元認知策略培訓可以提高學生的口譯能力。

筆者認為,元認知策略培訓之所以能提高口譯能力,原因在于以下4個方面:

(1)口譯教學伊始就重視計劃策略,引導學生思考自己學習口譯的目標,從而制訂有關學習計劃,讓口譯學習變得科學有序。

(2)重視評估策略的使用。筆者在實驗班進行口譯教學時對學生課堂上部分口譯練習進行錄音,然后讓學生課堂或課后聽自己的錄音,并就錄音進行點評和分析,找出自己的優點和不足。通過錄音回放,讓學生直面自己真正口譯練習中的表現,發現自己表達中一些不好的習慣,如“嗯,啊”之類的贅詞很多,或者語流不暢、語法錯誤、發音不準等問題。筆者在2013年7月參加中國翻譯協會組織的口譯技能培訓班的學習過程中觀察到,施曉菁教授就在課堂上使用錄音回放的形式來進行復述、交傳和同傳的教學,效果非常顯著。

(3)元認知策略使用周記使得實驗班學生每周都必須設定學習目標,并對自己所設定的練習目標進行質和量的評估。當他們能完成自己的訓練目標時,成就感可以激勵學生不斷努力;當他們沒有完成自己的訓練目標時,內疚感會讓學生在下一周更加努力地練習。無形中,他們成為了學習的主人,能夠自己對自己的口譯學習進行規劃和評估。相比之下,控制班的學生則缺乏這樣的覺悟,口譯學習只停留在老師課堂上的訓練和課后作業。

(4)元認知策略使用周記使得學生和老師之間建立起了一個課上與課下的連接,讓學生在周記中充分表達自己在口譯學習中的疑問,鼓勵學生自己尋找解決這些問題的方法,而教師在課堂上對這些周記的內容進行匯總答疑,可以及時解決大多數學生的問題,因此實驗班的口譯學習來得更具互動性。

5 . 3 元認知口譯教學具體教學步驟

由于元認知策略是“認知的認知”,相對抽象,很難量化直觀地觀察和跟蹤,所以筆者通過課堂上強化計劃策略、評估策略,課下要求學生記錄元認知周記的方式,來確保元認知策略課上與課下的執行。根據實證研究的結果,筆者嘗試歸納元認知策略指導下口譯教學步驟:

(1)口譯第一堂課適當插入元認知策略知識介紹;引導學生建立自己口譯學習的目標,并要求學生不斷自我反思;

(2)口譯課上通過進行錄音回放,自我口譯錄音轉寫、修改,發現口譯問題、分析口譯問題和提出改進方案,從而踐行元認知的監控策略和評估策略;

(3)口譯課后要求學生客觀記錄元認知策略使用周記,引導學生建立自己的口譯學習計劃,自我監控學習進度和方法,自行反思存在的問題,然后進行自我修正。教師可每周或隔周檢查周記,對學生的情況進行針對性反饋。

這三個步驟缺一不可,需要不低于一個學期的執行期,并且元認知周記是關鍵。這是因為,筆者在后續跟蹤中發現,實驗班和控制班在實證研究結束7周后的期考中,口譯成績的差距又變得不明顯。根據筆者了解,這是由于實驗結束后,實驗班的學生放棄了元認知周記的執行。而且,元認知策略培養的是學生口譯學習中的科學認識策略,換而言之,是一種學習習慣、學習模式,它的習得需要一段時間的堅持才能形成穩定的認識模式。

6 . 結論

篇5

【輔導科目】語文 數學 英語 物理 化學 地理 歷史 政治 奧數

【上課時間】署寒假 雙休日 平時 課外 隨到隨學

【輔導范圍】年級銜接課程輔導、同步課程輔導;小升初、中高考考試方向分析輔導;暑假班、寒假班;小學各科基礎知識漏洞梳理提高;初二、三物理(電學、力學基礎夯實);初三化學、初中英語(閱讀理解,作文、語法等);初中語文(寫作、閱讀理解、基礎知識等);高中理科(數理化生薄弱板塊針對性切入);高中英語(閱讀理解,作文、語法等);高中語文(寫作、閱讀理解、基礎知識等)。

====北京京翰教育金牌校區 免費咨詢電話====

海淀區 北京人大校區 400-0066-911轉分機89353

海淀區 北京公主墳校區 400-0066-911轉分機89354

海淀區 北京城建校區 400-0066-911轉分機89355

海淀區 北京北大校區 400-0066-911轉分機89359

海淀區 北京中關村教學區 400-0066-911轉分機89362

海淀區 北京世紀金源校區 400-0066-911轉分機89368

海淀區 北京牡丹園校區 400-0066-911轉分機89369

海淀區 北京人大附小校區 400-0066-911轉分機89370

海淀區 北京學院路校區 400-0066-911轉分機89371

海淀區 北京五棵松校區 400-0066-911轉分機89385

海淀區 北京四通橋數碼校區 400-0066-911轉分機89384

海淀區 北京公主墳天行建校區 400-0066-911轉分機89386

海淀區 北京萬柳校區 400-0066-911轉分機89389

海淀區 北京蘇州街校區 400-0066-911轉分機89394

海淀區 北京清河校區 400-0066-911轉分機89395

海淀區 北京花園橋校區 400-0066-911轉分機89396

朝陽區 北京勁松校區 400-0066-911轉分機89356

朝陽區 北京朝外校區 400-0066-911轉分機89357

朝陽區 北京亞運村校區 400-0066-911轉分機89358

朝陽區 北京團結湖校區 400-0066-911轉分機89364

朝陽區 北京精學望京校區 400-0066-911轉分機89373

朝陽區 北京大屯南校區 400-0066-911轉分機89387

朝陽區 北京CBD國際部校區 400-0066-911轉分機89388

西城區 北京宣武門校區 400-0066-911轉分機89360

西城區 北京四中校區 400-0066-911轉分機89361

西城區 北京崇文門校區 400-0066-911轉分機89367

豐臺區 北京馬家堡校區 400-0066-911轉分機89363

豐臺區 北京方莊校區 400-0066-911轉分機89366

東城區 北京雍和宮校區 400-0066-911轉分機89365

東城區 北京東直門校區 400-0066-911轉分機89372

東城區 北京交道口校區 400-0066-911轉分機89374

大興區 北京亦莊校區 400-0066-911轉分機89390

石景山區 北京石景山校區 400-0066-911轉分機89393

懷柔區 北京懷柔校區 400-0066-911轉分機89397

【溫馨提示】家長您好,請先撥打前十位總機號碼,聽到提示語音后,輸入對應校區的五位分機號,稍等片刻即可接通校方專業老師,把您孩子學習存在和遇到的各種問題做個說明,我們的老師會熱心為您答疑。

*******************************************************

北京市口碑好的大型正規輔導機構還有:您可以貨比三家,通過免費電話溝通,比較下師資、教學位置、收費價格、學習環境等哪家更適合您.

北京聚智堂:400-0066-9911 轉分機 99667

***************************************

北京精銳教育:

海淀區 海淀黃莊學習中心 400-0066-911 轉分機 99734

海淀區 公主墳學習中心 400-0066-911 轉分機 99735

海淀區 大鐘寺學習中心 400-0066-911 轉分機 99736

海淀區 牡丹園學習中心 400-0066-911 轉分機 99737

朝陽區 朝陽門學習中心 400-0066-911 轉分機 99738

東城區 王府井學習中心 400-0066-911 轉分機 99739

東城區 交道口學習中心 400-0066-911 轉分機 99740

東城區 和平里學習中心 400-0066-911 轉分機 99741

西城區 月壇學習中心 400-0066-911 轉分機 99742

西城區 白廣路學習中心 400-0066-911 轉分機 99743

豐臺區 方莊學習中心 400-0066-911 轉分機 99744

篇6

根據《高等院校英語專業教學大綱》的要求,人才的培養有一個明確的目標,要培養能夠熟練應用英語口譯進行外事翻譯,并且要有非常扎實的英語語言技術,能夠在教育、經貿、文化以及科技等部門進行翻譯工作的綜合性人才。口譯課程在獨立學院被列入了大綱,但是在相關的學習中卻沒有收到理想的效果。本文對相關的弊端進行分析,對口譯課程進行了綜合的分析,對獨立學院口譯人才培養提出了期望。

一、當前口譯課程的情況

獨立學院口譯課程的研究主要是針對課程的結構和內容,相關的課程要按照合理的順序進行排列,知識的傳授要符合教學的規律。課程設置必須與具體的人才培養目標相契合,這樣才能夠有效發揮課程的作用。

獨立學院在課程設置上往往是32個學時,而口語的學習是一個長期的過程,并不能夠一蹴而就,很難在短期內收到效果,當前的獨立學院也認識到了這個問題,并制訂了日常學習計劃,對于提高口譯學習有很大的幫助。

在本科英語專業中口譯學習是必修課,是高年級才能夠學習的課程,因為口譯學習需要豐厚的英語語言技術,而且為了促進口譯學習,必須有一些輔助的課程,比如口語和英譯漢以及漢語筆譯課程。大學中,很多學生并不具備自主學習的能力,這樣就造成了課后學習的效果差,課后的練習也達不到好的效果。因此,在低年級的學習中,必須把相關的英語翻譯課程整合在一個系統,形成系統的知識體系,這樣才能夠實現英語口譯學習的有效性。

二、相關課程目標的設計

課程設置對于人才培養具有至關重要的作用,還要考慮到不同學生的特點,所以說課程的設置也非常復雜。在獨立學院的課程設置中,要對學生的特點進行深入的了解,這樣才能夠培養出高素質的人才。

當前的口譯市場需求非常大,人才的需求是一種金字塔形的需求。越高水平的人才需求越少,翻譯水平高超的人才是少量的,這類人才主要是做一些國家與國家之間的會議譯員。當前獨立學院應該把主要的精力放在培養底部和中部的人才上,而一些高素質人才的培養,則要由一些條件優良的學校進行專門的培養。

三、口譯人才的課程分析

在人才分類中,主要有理論和應用兩種,獨立學院對于人才的培養第一步應該是理論的學習,理論學習是實踐的關鍵,學習中要注重創新能力和研究能力的培養,采用復合型的人才培養模式,要注重人才綜合能力的挖掘。人才應該有一定的知識轉換能力,能夠轉化知識的人才,能夠通過知識的轉換進行物質財富創造的人才,對于社會生產力的發展具有重要的價值。

獨立學院應該制訂相關的培養模式:專門技術性人才,研究創新人才,理論研究應用人才,復合型人才,這些人才的培養都是必要的,其中復合型人才和技術性人才是重中之重。

獨立學院對口譯人才的培養應該從學生的雙語能力入手,不斷擴充學生的綜合知識,在口語的訓練方面一定要加大力度。

1.獨立學院的口譯基礎

獨立學院的生源應該是比較優秀的,學習基礎好,才能夠為英語翻譯打下堅實的基礎。口譯人才培養非常注重語言基礎,并且關系到人才培養的最終目標。基礎階段的學習應該在低年級開展,在相關的基礎教學中,教師可以向學生講授一些簡單的翻譯方法,并讓學生掌握基礎的翻譯技巧,這樣才能夠在高層次的教學中達到效果。

2.獨立學院的口譯專題

獨立學院的口譯專題教學是全面提升學生口譯能力的課程,比如旅游、公共演講以及商業談判方面的專題,直接涉及學生以后的工作,學生在專題教學中能夠切實體會到工作中可能遇到的問題,因此能夠積累很多的經驗,并且能夠熟悉各種口譯的場景,對于以后的工作具有重要的促進作用。

獨立學院通過課程的設計能夠實現人才培養的有效性,課程設計在整個教學過程中占據重要的地位,在當前我國英語口譯人才大量缺失的情況下,英語口譯人才的培養成為獨立學院的一個重要任務,獨立學院通過一系列的課程設計,從基礎教學開始,逐漸延伸到口語教學,實現了英語口譯教學的循序漸進。并且當前獨立學院的人才培養模式非常符合我國口譯人才的需求層次,獨立學院應該定位自身發展方向,從辦學條件、師資條件以及學生生源等各個方面入手,不斷提升自身教學質量,為社會輸送大量的英語口譯人才。

參考文獻:

篇7

我經常納悶,為什么有的同學精力如此旺盛,比如說能夠同時輔修國商同二外的雙專業?應該是決心跟能力的問題吧。當初學二外的時候跟別人是一樣的起點,現在學了兩年多了,也只是略懂皮毛。看著同班的同學到國外交流的時候,心里雖然不好受,但也只能怪自己決心與能力的不足了。

到了大三,很多人都選擇不修二外雙專業。我們二外老師一再告誡我們要根據自己的實際情況出發,因為修雙專業的難度遠遠要比輔修的大。坦白地說,我自己對德語的興趣不是很大,但為了雙專業證書也硬著頭皮繼續修二外。而自己卻沒有精力投放下去,所以也只是應付型的,經常徘徊在繼續與放棄之間。看到別人在不斷進步,慌張之余卻又不相信自己能力比別人差,常常安慰自己多下功夫就可以趕上去了。

看來我是犯了本末倒置的毛病,為了多一個證書,連自己的專業學習也耽誤了,不僅二外學得不怎么樣,自己的專業課也沒有得到加強,真的是兩頭空。

篇8

1.We''''dbetterdevelopourinterestinEnglishatthebeginningofourstudy.TodevelopinterestinEnglishstudyisnotveryhard.WemayhavethefeelingofsatisfactionandachievementfromourEnglishstudywhenweareabletosaysomethingsimpleinEnglish,talkwithothersorforeignersinEnglishandactasothers''''interpreters.

在英語學習之初,我們應該注重培養對英語學習的興趣.培養對英語的興趣并不難.當我們可以說點兒簡單的英語,用英語與別人或與老外交談,或作別人的翻譯時,我們就可以從英語學習中得到滿足感和成就感,這樣,興趣就培養起來了.請注意,這種滿足感和成就感很重要!

2.Plansarealwaysveryessential,sowemustmakesomeelaborateandworkableplansbeforestudy.Andweshouldcertainlycarryouttheseplanstotheletter.

制定英語學習計劃太重要了,所以我們必須在學習前制定精細的和可操作的計劃.并且我們一定要嚴格執行這些計劃.請注意:千萬不要干沒有計劃的傻事,那等于在浪費生命.

3.Notesshouldbemadewheneverwestudyanybook.Wemayfollowthisadvice:Don''''treadbookwithoutmakingnotes.Asweknowthatnotesarethesummarization,thecorecontent,ourunderstandingandtheabbreviationsofthebooks.Ournotesaremuchthinnerthanthebookssothatwecanlearnthembyhearteasierandcanoftenreviewandreadthem.Wemayalsorecordournotesontapessoastooftenlistentothemeasier,todeepenourimpressionandtolightenourburdenofmemory.Sometimesitisneedfultodrawsometablesandillustrationsthatareveryimpressive,visualandconcise.

無論學習什么,我們都要作筆記.我們可以參照下面的忠告:不作筆記就不要讀書.如您所知,筆記是我們對所學課本的總結,中心內容,我們的理解和課本的縮略.筆記要比課本薄的多,我們可以較容易的記憶和經常復習他們.更勝一疇的做法是把筆記錄成音,這樣我們可以經常聽一聽來加深印象和減輕記憶負擔.

4.WatchingEnglishmovies,EnglishTVprograms,listeningtoEnglishsongsandlearnEnglishonsomespecialoccasionsarealsoexcellentandvividEnglishlearningwaysaswemaycombineEnglishwithsomecertainscenestodeepenourmemory.

看英文電影,收看英語電視節目,聽英文歌曲和在某些特定場景學習英語也是很棒和很生動的英語學習方式,因為這樣我們可以把所學英語與某些特定的場景聯系起來以加深記憶.

5.NeverjustmemorizesingleEnglishwords.Learnbyheartthewholesentencesandthephrasesthatcontainthenewwordssowemayknowhowtousethewords.

請不要孤立地背英語單詞.請背記包含生詞的句子或詞組,這樣我們才真正能運用這些詞匯,而且印象更深.

6.Iftimepermits,wemayreadMiniChinese-Englishdictionarycarefullyfromcovertocover,whichmayhelpuswidenoursightandmasterknowledgeinallaspects.

如果時間允許,通讀小小漢英字典對于英語學習也幫助很大.他能幫助我們擴大視野并全方位地掌握所學知識.

7.ExcellentpersonalityisoneofthedecisivefactorsinEnglishstudy.Persistence,patience,self-confidenceanddeterminationarebadlyneeded.

優秀的性格也是英語學習的關鍵因素之一,堅持,忍耐,自信和堅定都是很重要的.當然如果興趣培養得好,可適當削弱這方面的要求.

Part2Detailedmethods(第2部分具體方法)

1.OralEnglish:(口語學習)

A.WestudyspokenEnglishsoastomakeoralcommunications,sothisorderofimportanceoforalEnglishstudyshouldbefollowed:Fluency,Accuracy,andAppropriateness.Thatistosay,wehavetopaymoreattentiontopracticalcommunicatingabilityinsteadofonlylayingemphasisonthegrammaticalcorrectness.

我們學習口語目的是為了與別人進行交流,所以英語口語中的幾個要素的重要次序應為:流利-準確-恰當.

B.TrytofindsomepartnerspracticingoralEnglishtogetherandEnglishcornerisagoodplaceaswherewemayexchangeEnglishstudyexperience,widenoursightandimproveinterestinEnglish.

努力尋找學伴一起練習口語.英語角是個不錯的地方,在那我們不但可以練習口語,還可以交流英語學習經驗,開拓視野,提高英語學習興趣.

C.IfEnglishpartnersarenoteasytoget,thenwehavetocreateanEnglishenvironmentourselvesbyspeakingEnglishtoourselves.

如果找不到學伴或參加英語角的機會很少,那么就需要通過自己對自己將英語來創造英語環境.比如對自己描述所看到的景物,英語口述自己正在作的事情.

D.Thismethodisveryeffectiveandeasytoinsiston--interpretingChinese-Englishnovelsorbooks.FirstwereadtheChinesepartsandthentrytointerpretthemintoEnglishandthencompareourinterpretationwiththeoriginalversionsinthenovelsorbookssothatwecanfindoutthemistakes,shortcomingsandprogressesinourinterpretation.

這種方法非常有效且很容易堅持---口譯漢英對照(或英漢對照)的小說或其它讀物.首先我們先讀漢語部分,然后逐句直接口譯成英文,完成一小段后,去看書上的對應英文部分并與我們的口譯進行比較,我們馬上可以發現我們口譯的錯誤,缺點和進步.

請注意:開始要選擇較簡單的讀物.

這樣作的好處:

1.自己就可以練習口語,想練多久,就練多久.

2.始終有一位高級教師指出您的不足和錯誤---英文原文.

3.題材范圍極廣,可以突破我們自己的思維禁錮,比如我們總是喜歡談論我們自己熟悉的話題,所以我們總是在練習相同的語言,進步當然就緩慢了.

4.選擇小說,幽默故事或好的短文閱讀,使我們有足夠的興趣堅持下去.

5.有一些我們在直接學習英語課文時被我們熟視無睹的地道的英語用法會被此法發掘出來.

6.對所學知識和所犯錯誤印象深刻.這等于我們一直在作漢譯英練習,很多英文譯文是我們費盡心思憋出來的,所以印象相當深刻.比直接學習英文課文印象要深的多.

E.Interpretingwhatyouhear---ChangingRoles:Threepeoplemakeagroup:onespeaksChinese,onespeaksEnglishactingastheforeigner,oneactsasinterpreter.Thenchangeroles.Thisisagoodinterpretingtrainingmethodandisgoodforstudyingfromoneanother.Inaddition,itmayimprovetherespondingabilityandspeedofstudents.Theadvancedstageofthismethodissimultaneousinterpretation.

聽譯法-角色互換:三人一組,模擬翻譯實戰.一人將漢語,一人將英語,扮演老外,一人作翻譯.練習一段時間后互換角色.這是一種非常好的翻譯訓練方法,也是很好的相互學習,取長補短的方法.而且可大大提高反應速度和能力.此法的高級階段為同聲傳譯,我們可以在聽廣播或看電視或開會時,把所聽內容口譯英文.

F.Oralcompositionand3-minutetrainingmethod:Thismethodissuitableforintensetraining.Makinganoralcompositionaboutacertaintopicforoneminutethefirsttimeandrecordthecompositionontapeatthesametime.Thenlistentothecompositionandfindouttheroomforimprovement.Thenmakethesamecompositionfortwominutesforthesecondtimeandalsorecordit.Andatlastrepeattheabove-mentionedforthreeminutes.

口語作文和3分鐘訓練法:此法適用于強化訓練.找好一個題目作一分鐘的口語作文,同時將其錄音.聽錄音,找出不足和錯誤,就此題目再作兩分鐘的口語作文,同樣錄音,再聽并找出不足與進步,繼續作三分鐘口語作文.這是高級口語訓練,效果不俗.

G.Retellingexercise:RetellsomearticlesorEnglishstoriesinourownwords.

復述練習:用自己的話口語復述我們所聽的英語故事或文章.

H.Ifpossible,wemayreadsomeEnglishtonguetwistersloudlyandquicklywithoneortwocakesofcandyinourmouth(justastheChinesecross-talkactorsdo.)totrainouroralcavitymuscleandtonguessuitableforEnglishpronunciation.

如果可能我們也可以大聲且快速朗讀英文繞口令(就象相聲演員練嘴),還可以同時口中含塊糖以加大強化訓練的力度.這樣來強我們的口腔肌肉迅速適應英文發音,使我們的口語相當流利,清晰,而且還有自信.例如:

Abigblackbugbitthebackofabigblackbear.Thebigblackbearbitbackthebigblackbug.

Thisfishhasathinfin;thatfishhasafatfin;

Thisfishisafishthathasathinnerfinthanthatfish.

PayingmoreattentiontophrasesandsmallwordsasonemajorshortcomingofChineseEnglish(especiallyChineseoralEnglish)isthatChinesestudentstendtousebigwordsintheirorallanguage,buttheidiomaticoralEnglishisabundantwithshort,activeandvividphrases.Andmostofsuchphrasesaremadeofsmallwords.

特別注意短語(詞組)和小詞的運用,中國式的英語尤其是口語一個很大的缺點就是中國學生喜歡用大詞,而真正地道的英語口語確是充滿著短小,活潑,生動的短語,富有生氣.而這些短語大部分有小詞構成.

J.OralEnglishhasitsownfeatures,butitiscloselycombinedwithotheraspectsofEnglish,forexample,writingmaymakeoralEnglishpreciseandaccurate.

口語隨自有特色,但與英語的其它方面緊密相連.比如,經常練習寫作,可是口語精密,準確.

2.Listeningcomprehension:(聽力)

A.WemayimproveourauralabilitybyspeakingEnglishinthenativeandidiomaticway.Thepronunciation,intonationandsentencestructureshouldnotbeinChinesestyle.

可以通過講地道的口語來提高聽力.發音,語調和句子結構請不要中國化.既然能說出來,當然能聽懂.當然這樣作有點難.

B.Keepingarelaxed,naturalandsteadymoodwhenlisteningtosomematerials.Namely,toestablishself-confidenceandtodevelopexcellentpsychologicalqualityareessentialintheimprovementofauralability.

在作聽力練習時,力求保持放松,自然和穩定的心態.即建立自信心和培養良好的心理素質在聽力提高中致關重要.

C.Wemaymakesomesimplenoteswhilelistening,forexamples,thenamesofpeopleandplaces,time,age,distance,occupation,figuresandsoontogetabetterunderstandingofthecontent.

在作聽力練習時,我們可以作些簡單的筆記,例如人名,地名,時間,年齡,職業,數字等以便更好地理解材料.當然還要以聽為主.

D.Catchingthedriftofthecontentinsteadofunderstandingeverywordandneverwastetoomuchtimeonsinglewords.

作聽力練習要重材料大意,而不要力求聽懂每個詞,不要在單個詞上浪費太多時間.

E.PaycloseattentiontoCONCESSIONandTRANSITIONsoastocorrectlyunderstandtheattitudesofthespeakers.Thefollowingwordsaremostimportant:eventhough,evenso,inspiteof,unless,although,nomatter,however,whatever,no,nor,neither…nor,but….

密切注意聽力材料中的讓步與轉折以便正確把握說話人的態度.特別關注這些詞:eventhough,evenso,inspiteof,unless,although,nomatter,however,whatever,no,nor,neither…nor,but….

F.Ifwemaylearnbyheartnewwordsbylisteningsomewordtapes,theresultsmustbesatisfactory.

在背記生詞時,如果能聽詞匯磁帶,那么對聽力提高也很有好處.

3.Readingskills:(閱讀)

a.IntensiveReading:Whenwereadtheintensivearticles,weshouldmakenotesofthenewwordsandphrasesandgoodsentences.Afterreadingthem,wemayaskourselvessomequestionsaboutthembyusingsuchwords:Who,What,Why,WhenandWhere.Thentrytoanswertheminourownwords.

精讀:在精讀課文時,我們要把生詞,詞組,句型做成筆記.讀后要試著用這些疑問詞提問自己:誰,什么,何時,何地且努力用自己的話來回答.

b.Extensivereading:Wemusttrainourabilitytoscan,skipandreadfast.Namely,theabilitytocatchthekeywords,thetopicsentencesandthedriftofthearticles.

泛讀:要培養瀏覽,跳讀和快讀的能力.即抓住關鍵詞,主題句和中心大意的能力.

c.Readingspeed:Threewaystoimproveourreadingspeed:1)Readingthearticlesfromthebeginningtotheendwithoutintervalssotocatchtheroughideaofthearticlesonthewhole.Neverwastetoomuchtimeonsomenewwordsandsinglesentences.2)Wemaykeeptimewhenreadingarticles.3)Whenreadingarticles,wecanpointatthewordswithourfingerorpenpointandoureyesmovewiththefingerquicklysothatweareabletoreadveryfast.

閱讀速度:三種方法提高我們的閱讀速度:1.先從頭至尾不間斷地通讀課文以抓住課文大意.不要在單個詞或單句上浪費太多時間.2.閱讀時計時.3.閱讀時用手指或筆尖指向文章字句并快速移動來迫使我們的眼睛快速隨手指或筆尖移動來強化我們的閱讀速度.

d.Newspaperasgoodreadingmaterialscanwidenoursightandrichenourknowledge.

多讀報,多受益:開闊視野,豐富知識,學習流行詞語和英語最新發展.

4.Writingskills.(寫作)

a.Wehavetoaccumulateabundantmaterialsbeforewewritesomething,say,learningbyheartcrowdsofarticles.

寫作需要有很多素材,積累素材很重要.要多背課文.

b.Trytoexpressonemeaninginvariousways.

努力用多種方式表達一種意思.

c.KeepingEnglishdiaryifpossible.

寫英語日記.

a)Preparesomenewwords,expressionsandgoodsentencestobeusedbeforewritingsomething.

篇9

1.引言

隨著我國改革開放逐漸深入,對外交流日益頻繁,社會對口譯人才尤其是商務口譯人才的需求不斷增加。口譯不能被狹義理解為僅僅是一種語言技能,更應該被看成一種發展迅速,對人類工作、生活產生深遠影響的職業。國內學者對口譯及口譯職業進行了深入的研究。李波[1]指出翻譯的職業化對譯員的語言能力、專業知識翻譯的職業道德提出了明確的規范。楊焱[2]認為口譯人才選拔及培訓中須對非智力因素給予足夠的重視。趙恒、高忻[3]認為口譯人員的中外語言水平、反應能力,現場情景和氣氛的把握能力等非常重要。胡振東[4]認為口譯人員在臨場翻譯之前要盡可能做一些語言上、技術上和心理上的準備。張捷、宋立明[5]認為筆譯與口譯存在著不同的標準、模式。吳佳[6]認為跨文化交際意識和能力是任何外語教學中都不能忽視的重要教學內容。李紫凌[7]認為一名優秀的口譯員必須具備基本的譯員素質、過硬的專業知識和基本功、良好的心理素質、高度的責任感、保密意識、合作精神等。韓紅[8]認為合格的口譯員應該具備扎實的語言知識、敏銳的聽力能力、明確的表達能力、寬廣的知識面、嫻熟的口譯技巧、良好的心理素質、綜合記憶能力。高怡松[9]分析了外事翻譯所應具備的素質和技巧,包括外事翻譯的標準和要求、互聯網在翻譯方面的應用等問題。楊焱[10]指出性格也是口譯潛能的影響因素。張海霞[11]指出同傳意愿應該具備敏捷的思維、出色的記憶力、良好的心理素質、強健的身體、敏捷的應變能力。任文[12]指出譯員都很難在交際過程中保持一貫的中立立場。國內學者對口譯分類、口譯標準、口譯譯員素質等方面進行了深入研究,對于口譯職業化水平的提高起到了非常重要的作用,但是大多屬于定性研究,缺乏統計數據。為了豐富口譯職業研究,有必要對翻譯公司進行深入調查,在數據分析的基礎上充分了解口譯服務領域、薪資水平、譯員崗位能力,以及素質要求。

2.網上調研

為了切實提高商務英語口譯教學質量,真正培養能夠嫻熟運用英漢兩種語言、具備良好職業素質、在商務工作領域中順利完成口譯任務的應用型英語人才,我于2011年6月至9月對本課題組成員在眾多翻譯公司網站中隨機選取了120家翻譯公司并進行了調查,其中上海40家、北京35家、廣州21家、南京24家。這些公司包括上海語翼英語翻譯公司、上海宇譯翻譯有限公司、上海歐得寶翻譯公司、北京奧體匯友翻譯公司、北京信德雅同聲翻譯、廣州全意翻譯公司、廣州粵神翻譯有限公司、南京雅博翻譯公司、南京新世界翻譯公司等。

3.調查結果及分析

3.1口譯服務領域

隨著改革開放的不斷深入,中國與外國的政治、經濟、文化、科技等領域的交往日益頻繁。為了滿足市場的需求,更好地服務翻譯客戶,翻譯公司往往都在網站上單獨開辟“翻譯服務領域”這一欄目。口譯是翻譯的一類,是口頭形式的翻譯,因此翻譯服務領域與口譯服務領域完全吻合。一般來說,翻譯服務領域主要包括以下12類。第一,商貿類,主要包括商業信函、合同、企劃、邀請函、簡報、公司簡介、產品目錄、產品手冊、營銷資料。第二,科技類,主要包括科技文獻、技術規范、安裝手冊、網站及網頁翻譯。第三,法律類,主要法律法規、條例、判決書、政府公文、管理規定、章程。第四,理工類,主要包括機械、通信、電子、電機等。第五,社會文學類,主要包括著作劇本、影視對白、新聞、散文、詩歌、廣告、小說、音樂、錄像帶、錄音帶、教育。第六,城市建筑類,主要包括建筑、交通、土木工程、用地及都市規劃。第七,財經類,主要包括金融、保險、財務報告、審計報告、資產評估報告、投融資協議、上市公司年報等。第八,工業工程,主要包括工程標書、技術標書、商業標書、行業標準、技術標準、產品說明書。第九,生化類,主要包括環保、醫藥、食品營養、農業、染整等。第十,學術類,主要包括論文、參考文獻、評論。第十一,個人資料,包括個人簡歷、入學申請、求職申請、戶口本、推薦信、委托書。第十二,證件、證書類,包括學歷證明、結婚證、營業執照、出生證明、身份證、執照。在廣泛搜集翻譯網站中關于翻譯服務領域介紹的基礎上,我進行了統計,具體情況如下表。

商務類口譯可以從兩個層次上進行理解。商務類口譯狹義上指商貿類口譯,包括商業信函、合同、企劃、邀請函、簡報、公司簡介、產品目錄、產品手冊、營銷資料等。廣義上指泛商務類口譯,包括商務活動中涉及的各種材料類型,主要涵蓋商貿、科技、法律、理工、社會文學、城市建筑、財經、工業工程、生化類等領域。一般來說,口譯譯員面對的材料題材廣泛,如果在平時教學和訓練中局限于商貿類口譯實踐,譯員一旦遇到其他領域的材料時就會束手無策。基于上表數據,我認為在商務英語口譯教材的編寫和口譯課的教學過程中,應該增加泛商務類材料的口譯練習,通過長期的訓練培養學生上述各領域的口譯實踐能力。

3.2口譯種類及譯員薪資水平

3.2.1口譯種類

翻譯主要包括口譯與筆譯。我們根據所調查的網站中大部分網站的分類方法,把口譯分為英漢口譯、同聲傳譯(簡稱同傳),以及本地化翻譯。英漢口譯包括陪同口譯(一般活動口譯)及交替傳譯。交替傳譯包括技術交流(商務談判)、中型會議口譯、大型國際會議口譯。交替傳譯,又稱連續翻譯、連續傳譯,簡稱交傳,即講話的人講幾句話停頓一下,譯員開始翻譯,譯員翻譯完了之后再繼續講。同聲傳譯也叫同步翻譯、即時翻譯,指口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳翻譯間里,一面通過耳機收聽源語發言人的講話,一面幾乎同步地把講話人所表達的信息準確、完整地傳譯成目的語,通過傳譯設備送出。本地化翻譯包括軟件本地化、多語桌面排版DTP、網站本地化翻譯、音頻視頻翻譯。

3.2.2口譯譯員薪資水平

我對標明英漢口譯價格的59家翻譯公司價格進行了統計,發現陪同口譯(一般活動口譯)的價格為747元/人/天,技術交流(商務談判)口譯的價格為1154元/人/天,中型會議口譯價格為1696元/人/天,大型國際會議口譯價格為2887元/人/天。以上數據足以證明英漢口譯為高薪職業。我對明確標明同傳價格的52家翻譯公司價格進行了統計,英漢同傳價格為8763元/人/天,極高的薪酬反映出同傳的工作難度,口譯業內視同傳為“金字塔”的塔尖,同聲傳譯也常常被稱為英語專業的最高境界。

3.3商務口譯譯員能力與素質要求

41家在譯員招聘廣告中明確提出了對商務口譯人員的要求。我對翻譯公司針對譯員語言技能、行業知識、工作經驗、口譯職業資格證書、責任心、興趣、心理素質、溝通能力、職業道德、團隊協作能力等方面的要求進行了深入的分析。通過調查發現絕大部分翻譯(82.93%)公司要求口譯人員具備一定的翻譯工作經驗。由此可見口譯是技能型較強的一種職業,口譯的熟練程度與質量與譯員的實踐經驗密切相關。口譯技能的提高絕非一蹴而就,而是一個日積月累的過程,因此在高職口譯教學過程中必須始終堅持技能訓練和循序漸進的原則加強學生的練習,切不可把重點放在理論分析上。除了課堂上幫助學生進行正規訓練外,口譯教師還應該建立口譯測試庫、試題庫,給學生提供自主學習的材料,一起制訂學習計劃,口譯不應被狹義地理解為一門課程,而應該被看成學生尤其是英語專業的學生必須具備的終生技能和一種職業。授人以魚不如授人以漁,培養學生的自主學習能力理應成為口譯課程教學的重點之一。53.65%的翻譯公司認為口譯人員須具備相關的行業知識。要想成為合格的口譯員,就必須對其服務領域,如:商貿、科技、法律、理工、社會文學、城市建筑、財經等有所了解。另外,一些翻譯公司對譯員雙語的駕馭能力、口譯職業資格證書、責任心、興趣、心理素質、溝通能力、職業道德、團隊協作能力等方面都提出了不同程度的要求。

4.結語

本文對商務英語口譯崗位的服務領域、口譯譯員的薪資水平、商務英語口譯譯員的能力,以及素質要求進行了深入的調查研究。研究表明,商務英語口譯主要涉及商貿、科技、法律、理工、社會文學、城市建筑、財經、工業工程、生化類等服務領域。交替傳譯和同聲傳譯皆為高薪崗位。合格的口譯譯員必須精通來源語和目標語、掌握相關的專業知識、具備一定的口譯工作經驗。此外,譯員對口譯工作要有很強的責任心和濃厚的興趣。為了出色地完成口譯任務,口譯人員必須具備良好的心理素質、良好的與人溝通能力、口頭表達能力、高尚的職業道德、很強的團隊意識和團隊協作能力。此次調研有利于我們加深對口譯行業及商務英語口譯崗位的認識,為進一步制定和完善商務英語口譯課程標準、整體設計,編寫符合職業崗位需求的口譯教材,改革和創新口譯教學方法奠定了堅實的基礎。

參考文獻:

[1]李波.翻譯的職業化與職業道德[J].上海科技翻譯,2004,(3).

[2]楊焱.關于口譯人才培養的幾點思考[J].常州工學院學報,2010,(6).

[3]趙恒,高忻.簡論譯員的素質[J].中州大學學報,2002,(4).

[4]胡振東.口譯工作應注意的幾個問題[J].岳陽職工高等專科學校學報,2003,(3).

[5]張捷,宋立明.口譯與筆譯機制差異[J].松遼學刊(人文社會科學版),2002,(6).

[6]吳佳靜.跨文化交際意識和能力在口譯中的重要作用[J].科教文匯,2008,(9).

[7]李紫凌,劉淑倩,陳潔.論口譯員必備的基本素質[J].科教文匯,2002,(1).

[8]韓紅.論英語口譯員的素質要求與口譯技巧[J].經濟與教育,2011,(24).

[9]高怡松.外事翻譯素質及技巧淺談[J].東南亞縱橫,2010,(7).

[10]楊焱.性格與口譯[J].重慶科技學院學報,2011,(21).

篇10

1.引言

眾所周知,隨著中國與歐美國家經貿活動的加強,對大學生運用英語進行涉外交際的能力提出了越來越高的要求。但傳統的英語教學方法已遠遠不能滿足社會和學生自身的要求,這就表明學生應在學習的過程中更加積極主動,采取更有效的策略去學習英語,爭取在有限的時間內提高英語口語交際能力,以滿足社會的需求。

2.自主學習的理論基礎

外語自主學習是學習者外部環境和內部環境統一的結果。外部環境由教師、教學設施和語料構成,對內部環境有促進作用,是實現自主學習的前提條件和物質基礎。內部環境則蘊藏著學習者的態度和能力。(張殿玉,2005:526)態度是學習者對自己、對他人以及對母語文化或目標語文化的看法的一部分。態度是學習者自主學習的情感動力,積極的態度可以增強學習者學習的動機。在外語學習中,學習者對自己扮演角色的態度和對自己能力所持的態度是至關重要的。能力關系到學習者是否能夠分析自身的語言需求,利用元認知策略確定切實可行的目標,為達到目標而指定學習計劃,選擇語料及活動方式,在無人監管的情況下運用學習策略獨立學習,并能對自己的進步做出評估。(Brown,2001)

3.高職學生口語自主學習情況及學習策略的調查和分析

3.1高職學生英語口語現狀

高職院校的學生大部分來自于普高生,已具備一定的英語基礎,如掌握了一定的詞匯量、語法基礎和一定的閱讀能力,但同時也忽視了口語學習,這就造成了許多學生在英語口語上的“先天不足”。在教學的過程中筆者還發現,由于高職院校學生群體的特殊性,使學生英語口語水平參差不齊。一些學生只會一點點常用的交際用語,如簡單的打招呼、問路、自我介紹等,平時很少自主主動地學習口語。

3.2學生口語自主學習情況及學習策略的調查和分析

為了詳細地了解學生的口語自主學習情況及學習策略,筆者在某高職院校06級應用英語專業學生中實行了問卷調查,分發了問卷調查表175份,回收了152份。經統計分析,發現學生的自主學習方面存在著很大的問題。很多學生對于是否能夠自己練習口語表示沒把握,77.8%的學生表示對口語的學習和認知更多來自以教師為中心的教學。大約31%的學生表示在練習口語的過程中遇到困難時會放棄。只有13.5%的學生會經常有意識地運用策略學習口語。79%的學生表示缺乏行之有效的口語自學策略。22.1%的學生課外練習口語的時間超過一小時,有些學生甚至課外從來沒有練習過口語;58.3%的學生很少利用網絡學習英語。至于對英語水平的自我評估,只有9%的同學經常檢查評估自己的學習情況。有半數的學生表示對自己的英語口語的提高缺乏信心。76%的學生很看重考試的成績,74%的學生很在乎教師和學生對他們的評價。這一切都表明,學生的英語口語自主學習很成問題,嚴重缺乏學習的積極性和主動性。

4.培養高職學生口語自主學習的策略

4.1增強學生自主意識

為了增加升學率,學生在高中的課程很滿,學生缺乏自主學習的條件和機會。在英語課堂上,老師的講解主導了課堂,學生忙于抄筆記,很少有時間去獨立地分析問題和解決問題,無法形成自主學習的意識和能力,更別提口語練習了。因此,大學教師的首要任務是幫助學生樹立自主學習的信念,增強學生自主意識,同時向學生闡明進行口語自主學習的重要性,消除他們對教師的過度依賴心理。要讓學生明白:英語是學會的,不是教會的,對口語尤其如此。雖然教師的“教”在英語口語學習中起著不可忽視的作用,但起決定作用的還是學生自己。特別學生對于口語的學習,學會只有通過平時反復地練習講英語,在實踐的過程中不斷地改正錯誤,才有可能形成語感,進而說一口流利的英語,這就是人們常說的熟能生巧。學生只有形成了自主學習的意識,才會進行自主學習。

4.2激發學生的自主學習動機

外語學習動機(motivation)是影響外語學習的主要因素之一,它能推動并促使漫長的外語學習過程持續下去。動機一般可分為融合型動機(integrative motivation)和工具型動機(instrument motivation)。持融合型動機的學習者對目的語懷有濃厚的興趣,目的是與目的語言者進行交際與交流,并得到該語言社會的認同;持工具型動機的學習者則處于某種實際需要才學習外語,如通過考試獲得某種資格或證書(Brown,2001:154),如通過英語四、六級考試,口語考試等,從而為改善自己的生存環境和社會地位創造條件。不管學生出于何種動機,只要他們確立了學習目標,就為實現這一目標去制定計劃,并每天按照自己的計劃去學習,進而逐漸對英語產生興趣。所以教師在教學的過程中要給學生布置學習任務,幫助他們明確學習目標。由于學生口語水平都存在著差異,所以給口語好的學生布置較難的話題,使之有較高的學習目標,并發掘他們的潛力;對口語較差的學生則要根據他們的實際情況,布置一些日常對話場景的操練,例如購物、去郵局、問路等,使之達到自己的學習目標。結果進一步表明,強烈的學習動機、明確的學習目標,尤其是最容易實現的近期學習目標,能夠導致更有效的自主學習。

4.3加強學生的學習策略訓練

“授之以魚,不如授之以漁”。學習策略訓練是指教師在教學過程中有意識地對學生進行策略指導,使他們進行有效的學習(Brown,2001)。研究表明:善于學習者能充分利用學習策略,采用各種有效的方法進行學習,從而提高學習效率。所以教師在教學中對學生進行英語口語學習策略的訓練非常重要。策略包括認知策略和元認知策略兩個方面。通過認知策略的訓練,使學生掌握各種學習策略技巧,如閱讀技巧、聽力技巧、口譯技巧等;通過元認知策略的訓練,使學生養成制定口語學習計劃(如每月制定計劃)、選擇學習方式(如獨自練習、與同伴練習或小組練習)、監督學習、對學習進行反思、評估等良好習慣,從而逐漸走向自主學習。成功的學習者在學習的過程中都是講究學習策略的。教師在教學中要不斷傳授學習策略。例如:對口語較差的學生通過背誦復述對話的策略去訓練英語口語;對口語較好的學生通過組織辯論等形式對一些熱點話題進行觀點闡述等等。學生只有養成自主學習的習慣,利用一些有效的學習策略,才能在不斷的口語學習中提高口語表達能力。

5.結語

隨著我國對外聯系的不斷加強,勢必導致對英語口語人才需求的增加。為了適應時展的需要,大學生在校期間要培養英語口語自主學習的習慣,調整自己的學習策略,積極主動地練習口語,才能在激烈的競爭中立于不敗之地。

主站蜘蛛池模板: 荥经县| 大埔区| 临颍县| 定日县| 油尖旺区| 河间市| 自贡市| 上蔡县| 洛南县| 吉木萨尔县| 五常市| 临邑县| 前郭尔| 防城港市| 佛山市| 清徐县| 绿春县| 巢湖市| 兴和县| 红原县| 榆林市| 嵩明县| 阿拉善右旗| 牡丹江市| 镇赉县| 澄江县| 海门市| 资阳市| 凤冈县| 张家港市| 措勤县| 环江| 闽侯县| 甘洛县| 巴青县| 新竹县| 扎赉特旗| 泸州市| 澄迈县| 黄冈市| 鹿邑县|