關鍵詞:敘事理論 新聞翻譯 建構策略 敘事重構
摘要:本文以敘事理論為基礎,通過對比47篇新聞的中英文版本,探討中新網英文版對斯諾登事件報道的翻譯。研究發現,譯者在翻譯新聞時運用了不同的建構策略,對相關的新聞報道進行了敘事重構,甚至調整了新聞敘事立場。文章認為,新聞敘事重構的成因可能包括不同的目的語讀者、中美政治關系以及新聞機構的政治立場等。
譯苑新譚雜志要求:
{1}書中的表或圖,應遵循先見文字后見圖表的原則。
{2}縮略詞的使用應采納本學科、本專業的機構或學術團體所公布規定的或是約定俗成的縮略詞,不得引用某些不是公知公用的、且又不易為同行讀者所理解的、或系作者自定的縮略詞。
{3}中文題名一般以20 個漢字以內為宜,最好不設副標題,一般不用標點符號,盡量不使用縮略語。
{4}參考文獻著錄格式與國家標準GB/17714-2015《信息與文獻參考文獻著錄規則》保持一致。
{5}摘要:即摘取論文的觀點,是文中觀點的高度濃縮。要求在100字以內。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社