關鍵詞:比較結構 量級等比句 程度語義學 跨語言變異
摘要:英漢語量級等比句有共同的語義構件,表達相似的真值條件,但它們在形態句法上存在一系列系統性的差異。這一系列差異可以歸結為兩類"程度"概念的分立:一類程度表示對量的測量,對應于實數的集合;另一類表示量的名物化,對應于抽象的類。采納前者的比較句,比較語義通過(非)對稱順序關系實現;采納后者的比較句,比較語義通過類所具屬性之相似比較實現。這一分析準確預測了英漢語具有不同的句法組構關系和語義組合方式:和英語不同,漢語等比句在句法上是一種廣義的修飾結構,在語義組合上采取交集類操作。這一結論表明語義學在形態句法變異中起更為直接的作用,某些跨語言的形態句法變異,應該歸結于深層(詞匯)語義概念的對立。
外國語雜志要求:
{1}文稿結構一般為題目、作者姓名、單位、摘要、關鍵詞(僅限技術天地欄目)、引言、正文、參考文獻、基金項目等。
{2}來稿應符合保密規定,文責自負,請勿一稿兩投或多投。
{3}題名須簡明確切地反映本文的特定內容,不要副標題,一般不超過20 字。避免使用非公知公認的縮略詞、字符、代號等。
{4}著錄的參考文獻應準確無誤,其內容及順序是:專著——序號、著(譯)者、書名、卷次、出版社、出版年;期刊一一序號、作者、篇名、刊名、年份、卷期;報紙——序號、作者、篇名、報紙名、年月日、版頁。
{5}“關鍵詞”一般以3至5個為宜。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社