時間:2022-06-02 23:00:55
導言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇關于國慶節的句子,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內容能為您提供靈感和參考。
國破山河在,城春草木深。(作者:杜甫)
人生自古誰無死,留取丹心照汗青。(作者:文天祥)
千錘萬鑿出深山,烈火焚燒若等閑,粉身碎骨渾不怕,要留清白在人間。(作者:于謙)
(2)交流:
孩子們,四十分鐘時間何其短也,咱們只能在有限的時間里留下無限的回憶,大家一起來讀屏幕上的詩,利用容易被大家忽視的時間,記憶更多的知識。
屏幕出示:
海納百川,有容乃大。
惟寬可以容人,惟厚可以載物。
世界上最寬闊的東西是海洋,比海洋寬闊的是天空,比天空寬闊的是人的胸懷。
日月稱其明者,以無不照,江海稱其大者,以無不容。
1 看錄像,揭示課題。
1.1 孩子們,你們知道我國的國慶節是哪一天嗎?你們知道國慶節的時候大多國家一般要干嘛嗎?(放假 閱兵)
1.2 觀看錄像,(屏幕出示我國2009年慶祝建國六十周年時的閱兵盛況。)提問:剛才的錄像,給你留下了什么印象?(整齊、隆重、盛大、威武、壯觀、莊嚴)
1.3 看完錄像,誰說說什么是檢閱?今天我們就到波蘭首都華沙去看一場特殊的檢閱儀式。
2 初步感知課文內容,認讀書寫生字詞。
2.1 自讀課文,明確要求。
請同學們用心地讀課文,首先將課文讀通順,標出自然段,如有難讀的地方,多讀幾遍。
想想課文講了一件什么事?讀的過程中,你讀懂了什么?有什么地方一知半解,什么地方感覺莫名其妙?學起于思,思源于疑。在書上做記號,記下你的思考,留下你讀書的痕跡。
2.2 認寫生字詞。
2.2.1 屏幕出示生字詞。
2.2.2 指導區分形近字:
慕――墓――幕
博――搏――傅
2.2.3 指導書寫生字:俱 羨
2.3 匯報交流:課文講了一件什么事?
填空:波蘭一所學校的兒童隊員,在國慶節的( )儀式上,讓( )的博萊克走在( )。游行時,他們的隊伍得到了觀眾的一致( )。
2.4 走進博萊克。
2.4.1 觀眾是這樣說的――這個小伙子真棒!他棒在哪里?把描寫博萊克的句子劃出來。
匯報交流:他身有殘疾,拄著拐杖,但是和大家的步伐是多么一致,精神是多么飽滿!
2.4.2 提問:孩子們,想象一下,訓練時,他經歷了怎樣的艱辛?他是怎么訓練的?你仿佛看到了他訓練時的哪些情景?指名回答。
2.4.3 這個小伙子棒嗎?棒在哪里?板書:自尊、自信、自強。
2.4.4 你想對他說什么?指名回答
總結:步伐和大家一致,精神和大家一樣,他棒在自尊、自信、自強,身有殘疾怕什么?命運的花兒仍在心頭綻放。身有殘疾怕什么?霍金、海倫.凱勒、張海迪都用崇高的追求書寫了生命的輝煌。
2.5 走進兒童隊員。
2.5.1 不僅博萊克,所有的兒童隊員都得到了大家的稱贊(這些小伙子真棒!)他們又棒在哪里?
2.5.2 讀2――9自然段,一開始,關于要不要博萊克參加檢閱,大家是什么態度?怎么看出來的?還從哪兒看出來大家覺得為難?為難到什么程度了?你怎么理解“棘手”?交流再匯報。
2.5.3 學習10自然段。
這么隆重,這么盛大的閱兵,如果讓博萊克參加,影響整體效果了怎么辦?那直接告訴他吧?我覺得是個好主意。你們覺得呢?指名談看法。
是啊,這并不是個好辦法,好讓大家為難啊!萬難之際,隊長出現了,隊長說什么?
隊長話音未落,大家議論紛紛,有的說――,有的說――(大家齊聲回答)
大家說得好,讓博萊克感到自己和普通兒童隊員是一樣的,普通人能做的,他也能做,這就是隊長的高妙之處,博萊克也明白了大家的良苦用心。在隊伍的第一排,緊跟在隊長后面拄拐的博萊克,此時,博萊克的心情如何?
看著自豪、驕傲地走在隊伍前面的博萊克,兒童隊員的心情如何?
看著這整齊的隊伍,看著這堅強的博萊克,想著隊員們對博萊克的關愛,人們怎能不稱贊?
2.6 你想對博萊克和兒童隊員說什么?寫到書上。
2、黃河長江奔騰萬里,那是中國!古老文字源遠流長,唐詩宋詞代代相傳,那是中國!青藏美麗的高原,新疆遼闊的盆地,那是中國!
The Yellow River Yangtze River Pentium, that is china! Ancient writing poetry has a long history, it is China be handed down from age to age! Qinghai Tibet Plateau, the vast basin of Xinjiang, it is china!
3、無意間又看到了操場上迎風飄揚的五星紅旗,在樹葉的襯托下顯得格外鮮艷。每當看到國旗,我的心都為之一顫,親切尊敬,自豪與責任讓我久久不能平靜。
Inadvertently saw the playground on the flag waving in the wind, the five-star red flag, in the leaves of the background is particularly bright. When I see the flag down, my heart was kind of respect, pride and responsibility to let me be calm.
4、一個走向世界的民族,必須自尊自立,自信自強,中國就是世界的榜樣!我為我是一個中國人而驕傲!展望未來,代的接力棒要靠我們傳下去,我們要好好學習,為祖國做出貢獻,讓祖國走在世界的最前面!
A nation to the world, we must self-esteem, self-confidence, self-reliance, China is the world's model! I'm proud to be a chinese! Looking forward to the future, on behalf of the baton is to rely on us to pass on, we have to study hard, to make contributions to the motherland, the motherland in the world in front of the most!
5、小時候,祖國就刻在我心中,一個個關于中國英雄的故事,一個個關于中國的優美神話傳說,將我的心勾了起來,隨著歷史的情節起伏。
When I was young, my motherland was engraved in my heart, one of the stories about the Chinese hero, a beautiful fairy tale about China, my heart will hook up, with the history of the ups and downs.
6、祖國是哺育我們的母親,是生命的搖籃,是每一個中國人的驕傲,在慶祝您70周年華誕之際,我熱血沸騰,思緒澎湃。每當我們仰望五星紅旗,每一次唱起國歌,愛國之情就在我們心中激蕩。
The motherland is the care of our mother, is the cradle of life, is a Chinese pride in you, to celebrate the 70 anniversary of the, my blood boiling, surging thoughts. Whenever we look at the five-star red flag, sing the National Anthem every time, the patriotic feeling in our hearts.
7、迎國慶,我無限感慨百感交集。遠大的理想要實現,現在就要發奮讀書、努力學習,將來成為棟梁之才報答祖國,報答老師,服務人民。
I have mixed feelings towards the national day, infinite emotion. In order to realize the lofty ideal, to study hard, study hard now, become a man of tremendous promise to repay the motherland, the future to repay teacher, serving the people.
8、迎國慶,我心浪起伏,思潮滾滾。我長大后,一定要當科學家,發明出一代又一代新的產品,讓人們減輕生活負擔,促進祖國高科技發展,讓我國處于地位,給祖國,給世界一個新的答謝,讓老師的汗水不白流,不白費。
俗話說:“興趣是最好的老師。”只要讓孩子們產生興趣,他們才能積極主動地開展自主學習。所以,我們必須努力提高學生學習英語的興趣。在英語教學中,我們不能只重視枯燥的語法知識的講解,這樣只能讓孩子們蠢蠢欲睡,逐漸喪失學習興趣。我們可以適當借助多媒體等現代教學工具進行生動形象的語言環境和教學情境,以便把孩子們的注意力吸引到學習上來,讓他們在多感官刺激下產生認知,獲得技能。
比如,在學習《牛津小學英語》Unit 6中的節日名稱時,我事先給大家布置任務,讓孩子們收集關于節日的祝福語。課堂上,以國慶節為例引出新句子“When’s the National Day?What do people usually do on National Day?” 這樣讓孩子們在語言情境中學習運用,加深了學生印象,達到事半功倍的效果。
二、重實際,講學情,重組教材辦法靈
現行小學英語教材集知識性、趣味性、實踐性于一體,有很強的優勢。但實際教學中,畢竟同學們學習能力和知識結構不盡相同,這就要求教師必須分析學情,根據同學們的實際知識結構合理整合教材,努力為同學們“量身打造”切合自身發展的內容結構,讓教材真正地為學生服務。
筆者在教學數詞時發現由于學生在平時的課堂用語(比如:Open your book and turn to page...)中早已熟悉并掌握了最基本的數詞讀寫方式,教學內容又比較單一,缺乏情感刺激更顯得單調乏味。因此,筆者在課堂教學中以Ten little Indians這首歌導入,讓學生通過歡快的歌曲陶冶情操,活躍氣氛,提高學習效率,同時還復習了舊知識,學到了好多課外新詞匯。
三、學外語,學文化,聯系生活是辦法
英語教學中,我們需要根據學生的認知規律和知識結構,適時增加準備性的步驟來開展教學活動,從而來降低教學活動的難度系數;同時還可以讓孩子們在學習英語基礎知識時了解英語國家的文化和生活,拓展其文化視野,提高英語實際運用能力。英語教師也要進一步強化自身的英語文化知識,幫助同學們挖掘出更好、更多的英語背景資料,以資學習。
【中圖分類號】H36【文獻標識碼】A【文章編號】1006-9682(2010)04-0051-02
在日語中“から”和“ので”是兩種常見的表示原因、理由的表達方式,都譯為“因為……所以……”。所以一般認為這兩種表達式所表達的語義基本相似,有通用情況。然而語言規律是,表達形式不同其意義一定是不同的。筆者通過對大量語例的考察分析發現,這兩種表達方式在語義上既有相近點又有不同點。也就是說兩者在語義上是交叉的,并不是在任何情況下都可以互換使用。這篇文章對這兩種助詞的表達方式上作了細致的分析,以其能對日語學者在教學中有所幫助。
一、“から”
1.接續方法
“から”接在用言或助動詞的基本型以及句子的后面。例子如下:
降 るか ら危 な いか ら下手だ か ら來なかったから食べたくないから來るだろうから雨が降りそうだから
2.語法意義和主要用法
表示發生動作或作用的(根據主觀判斷的)原因或理由的意義。“から”后面的句子可以是推量、請求、命令等。
(1)お客さんが來るから、部屋の掃除をしておこう。
譯文:因為客人要來先打掃房間吧。
(2)星が出ているから、あすもいい天荬坤恧Α
譯文:因星星出來了,明天也許是好天氣吧。
(3)私が反したのは、こういうY果を予想していたからだ。
譯文:我之所以反對,是因為預想到了這一結果。
注意:“から”前面可以是簡體,也可以是敬體“ま す”、“で す”。
二、“ので”
1.接續方法
“ので”接在用言的連體形后面。如前面是名詞或形容動詞時,用“名詞(形容動詞詞干)+な+ので”的形式表示。例如:
行くのでないので不便なので近付づいたので來そうなので
2.語法意義和主要用法
“ので”表示兩個事項之間存在客觀的或人們都承認的因果關系,所以后面的部分不能用推量、意志、要求、命令等。“ので”在口語中優有時說成“んで”。“ので”和“から”一樣,主要構成連用修飾語,用于確定順接條件,但一般表示產生某一客觀情形的原因,也可以表示委婉的理由。
(1) Yが近 付い てた の で、み ん な一 所 命勉 し てい ま す。
譯文:因臨近考試,大家都努力學習。
(2)時間がおそくなりましたので、伺いませんでした。
譯文:因為太晚了,所以沒去。
(3)朝起 きた ら雨がふ っ ているんで、出 かけるのをやめにした。
譯文:早上起來一看正下著雨,因此放棄了出門計劃。
注意:以上各句可以把“ので”換為“から”,然而“から”部分中的各句大多不可換為“ので”。客氣時多用“ので”。
三、“から”和“ので”的區別
這兩個助詞都可以用來表示前句是后句所敘述事物的原因或理由。從具體區別來看,“から”所表示的是說話人主觀的推斷前句為后句的原因或理由。因為是主觀斷定的,所以后句可以表示主張、推測、意志、禁止、命令、委托等等。而“ので”就不能表現這方面,因為“ので”表現的是說話人把誰都能認識到的客觀實際作為原因或理由的,所以它所接續的后句只表現因果關系。但在日常生活中二者的界限也不十分嚴格,有時也互相置換。
1.共同點
“から”、“ので”表示原因或理由,順態接續。
(1)明日休みだから(-なので)映畫をに行かない。
譯文:明天休息,你不去看電影嗎?
(2)面白くないから(-ので)、だれも行かないのだ。
譯文:沒意思,誰都不去。
(3)人のものだから(-なので)、o斷に使ってはいけない。
譯文:別人的東西,不許隨便使用。
(4)入學Yが近づいたから(-ので)、みな一所頤に勉している。
譯文:快到升學考試了,大家都拼命地用功。
2.不同點
“から”往往表示人的主觀推斷分析出來的原因,而“ので”說明實際存在的原因,客觀敘述成分較多。具體用法如下:
(あ)、“から”強調說話人主觀判斷的理由,不表示客觀的,如:說話人的意志、主張、推測、禁止、命令、委托、質問等用“から”不用“ので”。
(1)あ な たは丈 夫そうだ から、健 康 摔洗 丈 夫で し ょ う。
譯文:你看上去挺結實,健康檢查不要緊吧。
(2)相 手はそ う だ か ら、注 意し ろ。
譯文:對手好像是挺厲害,要小心!
(3)家が近 いか ら、一 wに りま し ょ う。
譯文:(我)家(離你家)離得近,一塊回吧。
(4)そ の本がi みた い か ら、Jし てく れ ま せ ん か。
譯文:我想讀讀那本書,能借給我嗎?
(い)、“ので”表示客觀原因。它是將前后項中所提到的原因、結果、理由、結論等關系,作為超越說話人的主觀存在地事物加以客觀描述。后項如果是斷定或事實的敘述時,常用“ので”。下面例句中的“ので”可以換成“から”、但會因而減弱客觀性語氣,增強主觀性語氣。
(5)事 故が多いので、\ を休 止し た。
譯文:因為事故多,所以停止了運轉。
(6) ^は本がたくさんあるので、叭沾荬穩摔來ま す。
譯文:圖書館里有很多書,所以每天有很多人來。
(7)今 日は國 cなの で、學校も工訾廡 む。
譯文:今天是國慶節,工廠,學校都休息。
(う)、接在助動詞“う(よう)”“まい”下面是時,用“から”,不用“ので”。
(8)明 日は晴れるだろうから、洗濯をし た。
譯文:明天或許會晴天,所以洗了衣服。
(9)も う す ぐ來 るだ ろ う か ら、 浹頦 て く だ さ い。
譯文:可能馬上就要來了,準備好!
(10)珍 し いも の もあ るま い か ら、に行 くの はや め た。
譯文:也沒有什么稀奇的東西,就不去看去看了。
(え)、在正式的場合要表示鄭重的請求時,雖然是說話人的主觀請求,但為了避免強加于人的語氣,也用“ので”。
(11)外 出をし たいと思いますので、留 守をよ ろ し くおいし ま す。
譯文:我想出去,麻煩您給我看門。
(12)未 熟者で す の で、ご指 Г だ さ い。
譯文:我還很不成熟,請多多指教。
(お)、強調主觀理由或原因的句子,通常不用“ので”。
(13)暑いからを_けてください。
譯文:熱請打開窗戶。
這句話強調的是說話人覺得“暑い”這一主觀的理由。對于這種強調主觀理由或原因的句子,通常不用“ので”。只有針對天氣太熱,大家都有同樣感覺的特殊情況下,才可以說“暑いのでを_けていただけないでしょうか”(因為太熱了,您能不能把窗戶打開。)
四、結 語
我們在大量的舉例的基礎上,從接續、語義、用法等幾個方面對兩個表示原因的接續助詞“から”和“ので”進行了比較細致的分析,從上述分析結果可以看出,兩者既存在著相同之處又有不同之處。相同之處表現為這兩個助詞都可以用來表示前句是后句所敘述事物的原因和理由。不同之處有:其一,接續方面“から”接在用言語或助動詞的基本型以及句子的后面,而“ので”接在動詞或形容詞的基本形后面。如前面是名詞或形容動詞時,用“名詞(形容動詞詞干)+な+ので”的形式表示。其二,“から”表示主觀理由。“から”主要構成連用修飾語,用于確定順接條件,后項往往接主觀性強的表現方式,而“ので”表示客觀原因。它是將前后項中所提到的原因、結果、理由、結論等關系,作為超越說話人的主觀存在地事物加以客觀描述,但沒有強加于人的感覺,顯得柔和,所以女性往往喜歡用。
參考文獻
1 顧明耀.標準日語語法.北京:高等教育出版社,2004.3
中圖分類號:J905 文獻標識碼:A
文章編號:1005-5312(2012)29-0145-02
《海島貝貝》是海口電視臺打造的一檔少兒類精品自辦欄目。自2004年開播以來始終秉承文化育教、道德育人、文藝怡情、寓教于樂的宗旨,至今已創作了四百多期精品節目。作為一檔地方臺的少兒文藝欄目,我們很重視這一寶貴的地域文化資源,在這里,孩子們可以盡情地展示自己的藝術特長,完全放松的去玩自己喜歡的游戲,還可以在節目中學到很多小手工的制作方法、揭秘小實驗的樂趣、享受成長的快樂。下面就結合《海島貝貝》欄目談一談筆者對少兒節目制作的一些淺見。
一、欄目構成
一檔欄目好不好看,能不能吸引目標受眾,欄目的版塊構成是基礎,在《海島貝貝》籌建的初期欄目組同仁花了大量的時間來研究,考慮到孩子注意力集中的時間不長這個特點,每個版塊時長5分鐘左右,每期20分鐘的節目由四個版塊組成,最終確立了以下版塊輪換制作播出。
第一版塊: 貝貝秀場
這個版塊的設置主要是為本地的孩子們搭建一個展示自我的平臺,讓小朋友個人或團體展示自己的藝術特長、技能,秀出自己的風采。
第二版塊:貝貝學堂
這個版塊主要是培養孩子動手動腦的能力,在節目中我們會請一些專業老師、業內人士、小朋友或主持人教觀眾制作小手工、揭秘小實驗以及生活小常識等,以寓教于樂的形式教會孩子用自己的雙手創造美好的事物,美化自己的生活以及動腦思考問題的能力。
第三版塊:貝貝樂園
這個版塊是一個注重娛樂、注重孩子參與性的版塊。愛玩是孩子的天性,我們會開展一些有利于身心健康的游戲活動或比賽,培養他們的競爭意識,使孩子們在娛樂中感受到集體感、榮譽感和團隊合作精神的重要性。
第四版塊:童言無忌或生活常識
對孩子提出“人為什么要吃飯”、“天為什么會下雨”等常識性問題,先讓孩子用天真童趣的語言闡述他們對事物的看法,然后由主持人點評,最后用動畫等形式告訴孩子準確的答案。孩子們五花八門、天馬行空、令人忍俊不止的答案是這個版塊的看點,動畫形式揭曉謎底能給孩子留下更深的印象。
第五版塊:貝貝說吧
這個版塊主要是讓咱們海南自己的小主持人走進演播廳或各個學校。講述國內外發生的事情或有關于青少年的各種趣聞軼事及有價值的信息,以孩子的視角,用孩子的敘述方式來講述有關孩子們的新聞。
二、主持人選擇
設定了節目板塊之后,非常重要的就是主持人的選擇了,少兒節目的主持人需要非常強的溝通技巧、豐富的肢體語言更要有愛孩子的一顆童心。
孩子有他們自己的世界、自己的語言需要真正的愛才能融入他們,聽懂他們表達的同時讓孩子們明白你的要求。主持人需要放下身段,做孩子們的朋友而不是老師或者家長,讓孩子們能在一個輕松的環境下接受我們的節目,接受我們要傳達的理念。
根據這些要求,我們選擇了一位當時剛從學校畢業沒多久的女性主持人擔綱,確定下“姐姐”的身份。這位姐姐長相甜美,自己又童心未泯,很快就能和來參加節目的小朋友打成一片,使整個錄制現場非常的輕松愉快,同時通過節目的播出,把這份快樂也帶給電視機前的小觀眾,使許多觀眾因為想要和姐姐一起做游戲而踴躍撥打熱線報名,提高了節目的知名度和美譽度。
三、串詞的寫作技巧
兒童的語言有自己的特點,比如句子要簡練、盡量不用太多定語、生動活潑口語化等等,那么作為一檔給孩子看的節目,我們串詞的寫作一定要符合這個規律,而且最好能設定情景,讓孩子們一聽就能聯想到自己身上。
比如有一期的“貝貝學堂”版塊,我們要教孩子制作一個小相框,剛好這期節目播出時間在國慶節后,主持詞是這樣寫的“小朋友們,國慶長假剛過,爸爸媽媽一定帶你們去了許多好玩的地方吧?那有沒有拍攝一些又好玩又漂亮的照片呢?你們一定希望把這些照片放在自己的床頭或是書桌上吧,那,怎么才能把照片美美的放在桌子上呢?今天呀,姐姐就教大家制作一個可愛的小相框……”短短的幾句話,讓孩子回憶起了愉快的假期,同時也被勾起了強烈的好奇心——怎么才能制作一個小相框呢?下面,就是認認真真邊看邊學啦。
再比如有一期“貝貝說吧”版塊,當期要聊的話題是保護牙齒。這個版塊由三位小主播共同錄制,主持詞是這樣寫的:
“A:昨天,我牙疼得一整晚都睡不著覺,今天去了醫院檢查,醫生說要拔牙呢!我可怎么辦呀!
B:你呀!肯定是小時候糖吃多了。牙疼可難受了,不但吃不了媽媽做的好吃的,也不能和小朋友一起做游戲。
C:對呀!有了這個教訓,你以后可要好好愛護牙齒了!
A:那我要怎么愛護牙齒呢?你們快跟我說說吧!
……”
由三位小主播身臨其境的表演,引出愛護牙齒保護牙齒的內容,使電視機前的小觀眾們很容易聯系到自己,從而引起共鳴。
四、拍攝技巧
兒童由于身高的關系,視角比我們大人要低得多,所以要想發現孩子眼中的世界,我們要把自己也變得矮一些,也就是說,攝像機的機位要盡量與被拍攝者也就是我們的小朋友平齊,這樣得到的效果才是孩子的視角,而不是我們大人居高臨下的俯視。這時候出現在鏡頭里的主持人,也最好能采用蹲姿、坐姿等等與小朋友平等對話的高度,既能照顧到構圖,也能跟小朋友拉近距離更好地交流。
俗話說“春天孩兒面,一日變三變”,這是說孩子情緒的很難把控,那么在節目錄制現場除了靠我們的主持人和工作人員盡量調節氣氛之外,我們還能做的一件事就是“海量拍攝”,在大量的素材里面尋找適合的鏡頭,達到理想的效果。
另外在節目制作過程中我們發現,除了一些親子類節目外,盡量不要在現場出現家長也是節目順利錄制的元素之一,很多時候參加節目錄制的小朋友是完全有能力完成拍攝任務的,可是往往由于家長一個擔心的眼神或者一句小小的指責,孩子出現了巨大情緒波動,使節目無法進行,所以,拍攝現場的清場工作是一定不能忽視的。
五、安排合理的播出時間
2、鳳仙花不僅有著非常多的用處,關于它還有個傳說。相傳在很久很久以前,有一個叫鳳仙的姑娘,她長得非常漂亮,和一個叫金童的小伙子生活在一起。一次,縣官的兒子路過此地,看見鳳仙那么漂亮,就前來戲弄,被鳳仙臭罵了一頓,灰溜溜地走了。這下可有麻煩了,鳳仙只有父親,金童只有母親,后來決定二老二小一起逃往外地。途中,母親肚子痛,周圍又無處求醫,只好停步歇息。縣官知道了,派人前來捉拿鳳仙,眼看就要追上了,金童鳳仙縱身跳入萬丈深淵,兩老悲痛不已。鳳仙托夢告訴父母,山澗開放的花朵能治好母親的病。第二天,山澗里果然有紅的、白的花,老人采來花煎湯,服后果然病好了。后來,人們稱它為鳳仙花以表示紀念。
3、鳳仙花有很多用處。白鳳仙花可以治療灰指甲,鮮草搗爛后可以治療皮膚腫痛、毒蛇咬傷。鳳仙花可以做成沐浴精、口紅、染發素等,還可以泡茶喝,許多許多。
4、到了5月底,嬌艷的鳳仙花開了,綴滿了紅的、白的花朵,活像一只只蝴蝶在翩翩起舞。
5、放暑假去外婆家,起主要做的第一件事就是摘一些花瓣,把花瓣碾碎,照外婆說的放上一點點鹽,然后把碾碎的花瓣敷在手指甲上,用布塊包扎起來,最后用線緊緊地綁住,不要讓布塊散開。過了一夜,第二天起床,我解開棉線,手指甲就釀成紅紅的了,真大度,這時洗也洗不掉,可以或許保持好幾天呢。聽外婆說,已往,人們就用這個要領問鼎甲的,由于當時沒有像此刻的指甲油,哦,怪不得鳳仙花又叫“;指甲花”,就是這個緣故起因吧。
6、鳳仙花單柱生、發叉、身枝如光潔的玉、膩滑半透明、高時可長八十公分、花有單、復瓣之分,有水紅色、黃色、粉白色、純白色、深紅色之分,復瓣花如盛開的小牡丹,花團別致,只是看不見花蕊,花期很長,每年六月開至九月份,花落后就結出如棗核形狀的果實,但比棗核要大許多,待成熟后,核房自動漲裂,花籽會自動脫落下來,鳳仙花有極強的生命力,籽無論落到泥土、磚石的縫隙里,只要來年有些許溫濕,它就會茁壯地好無顧及地成長,只到張揚的花團錦簇、明艷照人。
7、十月國慶節,我又去外婆家,此時鳳仙花的花瓣都凋落了,取而代之的是,枝上都掛滿一個個鼓鼓的對象,爸爸匯報我那是鳳仙花的果子,內里有一粒粒的種子。我用手輕輕一捏,果子溘然“;爆炸”了,內里的種子像彈片一樣。
8、鳳仙花喜朝陽的陣勢和松散肥沃的泥土,在較貧瘠的泥土中也可發展。
9、鳳仙花保留力強,順應性好,一樣平常很少有病蟲害。假如氣溫高、濕度大,呈現白粉病,可用50%基硫菌靈可濕性粉800倍液噴灑防治。如產生葉斑病,可用50%多菌靈可濕性粉500倍液防治。
10、放暑假去外婆家,首先要做的第一件事就是摘一些花瓣,把花瓣碾碎,照外婆說的放上一點點鹽,然后把碾碎的花瓣敷在手指甲上,用布塊包扎起來,最后用線牢牢地綁住,不要讓布塊散開。過了一夜,第二天起床,我解開棉線,手指甲就變成紅紅的了,真漂亮,這時洗也洗不掉,能夠保持好幾天呢。聽外婆說,過去,人們就用這個方法染指甲的,因為那時沒有像現在的指甲油,哦,怪不得鳳仙花又叫“指甲花”,就是這個原因吧。
11、過了一個月,我的鳳仙花開花了,看看那多朵很美,看看這朵,也很美,我又看見蜜蜂在他身上采蜜,我看了,好像多蜜蜂說,多謝你!
12、鳳仙花已經開了不少了。碧綠的葉子高的高,矮的矮,像一把把橢圓的小雨傘,鳳仙花從這些傘里調皮地鉆出來。有的開完了紫色的花,露出了花蕊;有的枯萎了,結出了黑黑的種子;還有的還是骨朵兒。
13、鳳仙花喜潮濕,花期較長,生命力頑強,隨意扦插就容易成活。
14、鳳仙花,不僅有很高的觀賞性,不僅可以染指甲裝扮和滿足工業落后時代女子愛美的天性,它更是一味能醫除病痛的良藥啊,鳳仙花本草綱目釋名:急性子、早珍珠、金鳳花、小桃紅、夾竹桃、菊婢、指甲草。氣味:(籽)微苦、性溫、有小毒,(花)味甘、滑、性溫、無毒,(根、葉)味苦、甘、有小毒,對食道病有大益。1、噎食癥:用鳳仙花籽,酒浸三夜夜曬干研末加酒調成綠豆大丸,每服八粒、溫酒送下。2、咽中骨鯁:用白鳳仙籽研末,溫水一大口,倒入竹筒灌入咽內,鯁物即可變軟或把鳳仙籽研末用紙筒吹入喉亦這樣不宜著齒,免齒受損。3、如被蛇咬傷:用鳳仙花搗爛、酒服。4、打傷腫痛:用鳳仙葉搗成泥、涂腫,藥干即換、一夜血散,冬季則用預采的干葉研末、水調涂用。
15、鳳仙花首要蟲害是紅天蛾,其幼蟲會啃食鳳仙葉片。如發明有此蟲害,可人工捕獲滅除。
16、一陣微風吹過來,鳳仙花就翩翩起舞,像一個白衣仙子。那舞姿是多么的迷人、多么的優雅、多么的美麗。
17、鳳仙花葉子的兩邊帶有十分脆弱的軟刺,那刺像兩排鋸子,大概是嚇唬敵人用的吧!葉子的葉脈像一根魚骨,但摸上去軟軟的。
18、鳳仙花在我們晉南又叫指甲草、指甲花,它不僅極具觀賞性而且還能染指甲,把鳳仙花和少許枝桿加少許明礬搗爛,然后用麻葉或荷葉包于指甲上,浸染一夜,第二天指甲就變成深深的水紅色了。最有趣的是老輩們講用指甲花染指甲時,千萬不敢放屁,否則第二天指甲就會發生清淡的黃了,這叫屁紅黃,很難看的顏色,不知道有多少愛美的女子為此遭受了多少憋屈,第二天一睜眼先問她媽媽她昨晚放屁了沒有?這種好笑是多么的天真爛漫呀!不過現在基本上已沒有女孩子再用了,化學的各色指甲油應有盡有,而且涂上光彩明亮,好是惹人眼,但它必竟是化學原料合成的,對人體是絕對有害的,那里有指甲花染著綠色環保呀,但現在的女子為了美是毒藥也不怕,真是可敬啊!
19、忽然我覺得我就是水仙花,長著紫色的翅膀,站在葉子上。一絲陽光照來、一絲微風吹來,我們就騰空而起,飛向藍藍的天空,飛向白白的云,飛向紅紅的日,飛向……風過了,光沒了,我們又飛回來,靜靜地站著。
20、我家養了許多株鳳仙花。它的葉子綠綠的,花朵白白的,還有一根根長長的、直直的莖。花朵里還散發著那淡淡的清香。
21、鳳仙花主要蟲害是紅天蛾,其幼蟲會啃食鳳仙葉片。如發現有此蟲害,可人工捕捉滅除。
22、到了5月尾,嬌艷的鳳仙花開了,綴滿了紅的、白的花朵,活像一只只蝴蝶在翩翩起舞。
23、鳳仙花性喜陽光,怕濕,耐熱不耐寒,適生于疏松肥沃微酸土壤中,但也耐瘠薄。鳳仙花適應性較強,移植易成活,生長迅速。
24、鳳仙花性喜陽光,怕濕,耐熱不耐寒,適生于松散肥沃微酸泥土中,但也耐瘠薄。鳳仙花順應性較強,移植易成活,發展敏捷。
25、鳳仙花喜向陽的地勢和疏松肥沃的土壤,在較貧瘠的土壤中也可生長。
26、十月國慶節,我又去外婆家,此時鳳仙花的花瓣都凋謝了,取而代之的是,枝上都掛滿一個個鼓鼓的東西,爸爸告訴我那是鳳仙花的果子,里面有一粒粒的種子。我用手輕輕一捏,果子突然“爆炸”了,里面的種子像彈片一樣飛濺出來,著實嚇了我一跳,爸爸又告訴我:鳳仙花就是用這種方式來傳播種子的,彈到哪里,明年就在那里發芽,生根,開花了,有的還彈得很遠呢。聽了爸爸的話,我連忙小心翼翼地摘下一些果子,讓它在我手心“炸開”,然后把里面的種子收集起來,待到明年春天我要種到自己的家門口去,讓美麗的鳳仙花美化我的家園。
27、外婆家門口又開滿了各種各樣的鳳仙花,大紅的、粉紅的、紫色的,尚有紅白相間的,五顏六色,瑰麗極了。有的整株都是紅花,葉子也被紅花袒護了,十幾棵,幾十棵連在一路,看去是一片火紅的,以是,顧名思義,鳳仙花也叫“;滿堂紅”了。
28、鳳仙花莖上還有一些未開的花骨朵兒,葉子像一個房屋的頂尖保護著它。不過,讓我感到奇怪的是話竟然是從花骨朵下面長出來的。
29、鳳仙花生存力強,適應性好,一般很少有病蟲害。如果氣溫高、濕度大,出現白粉病,可用50%基硫菌靈可濕性粉800倍液噴灑防治。如發生葉斑病,可用50%多菌靈可濕性粉500倍液防治。
30、我們學校的花園里有許多鳳仙花。鳳仙花的莖是圓狀的,淺綠色,每一節都圓鼓鼓的,像塞了一個圓球一樣。葉子像梭子一樣又尖又長,葉子邊上有許多鋸齒紋,交叉地排開。深綠色的葉子中有幾朵漂亮的小花,粉的似霞,紅的如火,白的像雪,從上看像只蜜蜂,側著看像只小鳥,反面看又像孔雀,真是千姿百態。幾顆桃形的小果實藏在葉子間。
31、鳳仙花又叫指甲花,它的顏色有很多,有火紅的,有粉紅的,還有紫色的,萬紫千紅美麗極子。花的每個花瓣柔嫩嬌弱,最外面都是白色的,好像是纏上的一條白絲帶。鳳仙花的花朵有兩三層,多的每層約有六、七片,少的只有三、四片,中間的蕊像熟睡的嬰兒。一朵一朵的鳳仙花三個一簇,五個一層,層層交錯,好像是一群群身穿紅色裙子的女孩子在微笑。
中圖分類號:G622 文獻標識碼:B 文章編號:1002-7661(2013)16-220-01
語言是培養創造力的基石,只有讓兒童的詞匯日益豐富,語法日益準確,言語表達日益完整流暢,才能保證其思維日益發展。因為創造力既有發散又有集中,如果沒有良好的語言發展條件和規范的語言表達方式,思維缺乏連貫性,便很難理清問題的脈絡,并通過語言表達出來。加強低年級學生說話訓練中,首先要規范學生的書面語言,并在一定語句訓練基礎上培養和發展學生的創造力。
因此,教師需要發展學生用固定、規范的句式練習說話甚至進行簡單的寫話,并在此訓練中,基于學生在課文學習和自己閱讀中積累的詞語,展開想象,進行說話和寫話。
一、讀寫結合,從課文中挖掘句式進行訓練
在第二冊語文快樂宮3中有一題,要求在為食品歸類的基礎上,練習用“什么是什么”“什么和什么都是什么”和“什么是什么,什么也是什么”的句式說話。在教學中,教師借此訓練機會,在以往課文中搜尋相關句式,甚至把課文內容用相關句式提煉歸納出來,對學生進行訓練。比如在《花鐘》一課,訓練說“牽牛花是花鐘,午時花和夜來香也是花鐘”。在《水媽媽的孩子》一課中訓練說“霧是水媽媽的孩子,冰、霜、彩虹也是水媽媽的孩子。”等等。
在教材后半段,多次出現比喻句的使用,展現了學生閱讀內容的美感,學生也在比喻句中體會著作者描寫的意境,感受到了語言的準確和優美。基于學生體會能力的要求和自身表達的需要,教師又通過課文內容集中訓練比喻句的使用。通過《彎彎的月兒像小船》中“彎彎的月兒像小船,小小的船兒兩頭尖”這一句,讓學生體會只有兩個事物很像、有相同點時才可以使用比喻句,并且在兩個事物之間用上“像、好像”等詞語。接著又通過《天上一群小白羊》中“天上的一朵朵白云好像一群小白羊”來檢驗學生對比喻句的掌握,再通過《比尾巴》中各種動物的尾巴像什么的說話訓練,通過《雪地里的小畫家》中不同的動物腳印像不同的圖畫的說話訓練來鞏固比喻句的使用,并在訓練的最后進行句式的提升,在《國慶節的夜晚》中,對于煙火的描述,訓練用“有時像……有時像……有時像……”的句式說話。
集中的說話訓練讓學生牢固掌握了比喻句的使用,并在想象說話中充分發揮想象,培養了創造力。
二、想象說話,從課文插圖中提取資源
低年級的課文編排非常適合此階段兒童的心理發展階段,學生很樂于接受課文的內容,在課文學習中充滿了學的興趣和表達的意愿,因此教師在教學中也積極地提取說話的拓展點,利用色彩鮮艷、形態生動的插圖,結合教材要求對學生進行說話訓練。在《花鐘》中,介紹了三種花的特點——它們都可以通過開花的時間來給人們報時,還配有三幅清晰的圖畫,于是我讓學生根據圖畫來介紹這三種花,包括它們的形狀、顏色、氣味和開花的時間,通過介紹不但能訓練學生說的能力,也有效地完成了教學目標。在《筷子的傳說》中,課文介紹了發明筷子的經過,在課后的拓展中,有關于雨傘發明的兩組插圖,讓學生通過觀察和想象,編一編發明雨傘的故事,兩組圖畫,學生們卻通過想象編出了很多發明經過,說得有頭有尾、有因有果,充分展現了它們豐富的想象力。
三、超越教材,拓展句式、語言訓練
中國的語言博大精深,語言精妙,不是教材就能全部涵括在內的,學生說話寫話需要更多的句式和詞語來引導和組成,因此必須在教材之外訓練學生用更多的句式來開闊思維,用更豐富的語言來表達情感。于是,教師將此年級段的寫話訓練進行了一定的調整,每個看圖寫話下面都給出固定的句式,來訓練學生語言使用的規范性。比如在《活動》中使用“有的……有的……還有的……”的句式,在《打掃房間》中使用“先……再……然后……最后……”的句式,在《噴泉》中給出“水花四濺”、“上下起伏”、“珠簾”等詞給予提示,以句式為骨架,以詞語為血肉,讓學生的說話和寫話變得靈動起來。
翻譯是一種語際交際,是一種信息傳遞,翻譯是通過一種語言轉達另一種語言的文化信息。由于兩種語言的結構體系不同、詞匯組成和詞的語義成分不同,再加上兩個民族歷史、文化的不同使各自的語言描述主客觀世界的習慣和角度也不同,必然引起言語表述的差異,在各個方面絕對對等的詞語常常是找不到的。因此,翻譯的時候就不能忽視譯入語的可接受性。
關于譯入語的可接受性,我國著名的翻譯大家嚴復先生在其所譯著作《天演論?譯例言》中提出了著名的、一直為翻譯界所推崇的翻譯標準“信、達、雅”。美國著名翻譯理論家奈達博士說:“翻譯就是譯意”(Translation is translating meaning)。這句話是對翻譯的最深刻最本質的概括。奈達在這里說的translating meaning包括詞匯的、句子意義的以及修辭方面的“全部意思”。
譯入語的可接受性牽涉到不同語言、不同文化以及不同語體與文體等問題。
一、語言因素
不同的民族使用不同的語言,由于語言表達習慣不同,對語言的接受性也有不同的要求。英漢兩種語言,是兩種不同的語言文字,分別屬印歐語系和漢藏語系。不同的語系有著不同的語言規則,不同表達習慣等等。例如,漢語里說“下著瓢潑大雨”,英語中說“rain cat and dog”;漢語說“半斤八兩”,英語也說:“six of one and half a dozen of the other”;漢語里用“亂七八糟”,英語里則用“at sixes and sevens”;漢語說“花錢如流水”,英語也說“to spend money like water”。上述例子中,如果不考慮譯入語的可接受性將“半斤八兩”和“亂七八糟”分別譯成“half a catty and eight liang”和“at sevens and Bights”,英美人士恐怕會不知所云的。
然而,英漢兩種語言由于在詞法、句法以及表達習慣士有很大差異,翻譯時就不能忽視譯人語的可接受性,切忌word for word Translation。例如.
1.Every life has its roses and thorns.不能直譯成:每個人的生活都有玫瑰和刺。宜譯成:生活中有苦也有甜。
2.Necessity is the mother of invention.宜譯為:因為需要才會有發明。而不能譯成:需要是發明之母。
3.This is not my cup of tea.譯為:這個,我不喜歡(或不感興趣)不譯成.這不是我的一杯茶。
漢語譯成英語同樣存在這樣的問題。請看下例:
4.他是個大肚漢。不能譯成.'He is a man with a big stomach.”而應譯成:He is a big eater.
5.如遇火災,請走樓梯.勿乘電梯。這句話直譯成英語是:In case of fire,walk on stair..Don't take the elevator.但這樣譯不符合英語的表達習慣,操英語的人讀起來別扭。應該譯為In case of fire,use slams.Don’t use the elevator
6.我姓張,弓長張。譯成英語應是:My family name is Zhang,and it is z-h-a-n-g.而不宜譯為:My surname is Zhang,the left part is bow and the right is length.
二、文化因素
語言是不能脫離文化的。語際交流實際上也是不同文化之間的交流。因此,文化因素同樣是影響譯入語可接受性的重要因素之一。譯者在翻譯過程中必須充分考慮到譯文讀者與原文讀者在文化方面的差異,否則會導致譯文讀者由于文化差異而看不懂譯文的現象。如美國人把星期六星期天加上星期一(因為“總統節”、“老兵節”、“國慶節”等定在某個星期一)的周末稱作“three-day weekend”,如果漢語將其說成“三天周末”,意思雖然很準確,但可接受性卻很差;而旅美華人華僑稱其為“長周末”,若跟美國人說“long weekend”,他們同樣不易接受。美語里的"C-note”必須譯成“面值為l00美元的鈔票”。英語里的“Good Friday”只能譯成“復活節前的那個星期五”或“耶穌受難節”,切忌譯成“好星期五”。
再比如,漢語里所說的“烏紗帽”,也不能直譯為"black gauze cap",而宜譯為“official post”。“他怕丟了烏紗帽”這句話譯成英語應該是:He is afraid of being dismissed from office.漢語里的“黃色”象征著莊嚴、崇高、輝煌之色,代表帝王之色。所以天子登基按黃歷(almanac),擇黃道吉日(lucky day),黃袍加身(to be acclaimed emperor).而后,他可以示黃榜(emperor's document),派黃衣使者(high-ranking officials)(方夢之,1999)。如果將上述的“黃歷”、“黃道吉日”、“黃衣使者”分別譯為“yellow calendar”、"to put the yellow robe on”、“envoys with yellow garment”,一定不能為英語讀者所接受。
在當代,黃色在漢語里的意思也發生很大的變化。它可以用來表示失敗、倒霉、之意:
7.買賣又黃了。The deal is again off.
8.他在看一本黃色書。He is reading a filthy book.
9.那些家伙常去看黃。Those guys often go to see pornographic films.
千萬不能將“黃色書籍”譯成“yellow book”。因為“yellow book”,在美國是指各城市所印的有關居民和商業部門的電話號碼簿。而在法語里,相當于英語里的“blue book”,是指政府或議會發表的報告書。
上海人常說某某是“十三點”,意思是指某個人不明事理,辦事沒準,有點像“二百五”,這里所說的“十三點”和“二百五”,絕對不能譯成“thirteen points”和“two hundred and fifty",因為它們牽涉到文化因素。因此,上述的“十三點”和“二百五”只能譯成英文的“foolish”,“stupid”,“mad”,“insane”之類。所有這都關系到文化的差異,翻譯時切忌照葫蘆畫瓢,令人不得其解。
三、語體與文體
譯入語的可接受性也同社會場合有關。從語言學的角度來看,語言要適合特定的社會場合。一幫學者在討論專業問題時所說的話不同于他們回家跟妻子說的,大人之間談話所用的詞不同于他們對孩子用的,閑聊時所用的句子結構也不同于書面報告所用的。根據語言學中“語域”(register)和“語類”(vane ties)的概念,語體可簡單地分為口語體和書面語體,文體則包括政論、科技、文學、法律、新聞、應用文體等。比如,中國人見面打招呼時,常用“你去哪兒?”“吃早飯了嗎?”等表示問候,譯成英語應該是:"Where are you going?”"Have you had breakfast?”。但在英美語言里這種文化現象缺省。這樣翻譯過來,英美人士一定會感到驚訝,會是丈一金剛摸不著頭腦。因此,上述問候語應根據不同場合,用他們能夠接受的語言的表達習慣來進行翻譯,代之以:" How are you?” “How are you doing?” “Nice to see you.” “Good morning!” “Good afternoon!”'Hid!”“Hello!”等。同樣,英語里面所說的“Can I help you?”譯成漢語時也因根據場合作適當調整,不能澤成“要我幫您嗎?”而宜譯為:“您要買什么?”(在商店)、“您需要住店嗎?”(在旅館)或者“您有事嗎?”(陌生人來辦公室)等。
針對不同的文體,譯入語的可接受性也不一樣。揭示語“油漆未干”屬應用文體,它譯成英語只能是“Wet Paint”,而不是“The paint is not dry”。像two martins ago(兩杯雞尾酒以前),a grief ago(在發生一件悲慘事件以前),恐怕只能用于文學語言。再看下面的例子:
10.A thousand mustaches can live together but not four breasts.
A.千個男人可住一起,兩個女人卻不成。
B.千條漢子能共處,兩個婆娘難相容。
11.海內存知己,天涯若比鄰。
A.Bosom friends there are within four seas,
Even the remotest regions are like close neighbors.
B.A bosom friend afar,
Bring a distant land near.
上述兩例中的譯文A在意義上與原文大致相同,但與原文文體相去甚遠。前一例是諺語形式,后一例是唐詩中的一句,相比之下,譯文B的可接受性要好得多。
在現代英語里,名詞化現象具有明顯的文體特征,用于政論以及科技文體中具有莊重感和嚴肅感,更能體現哲理性和科學性。所以,You can rectify the fault if you insert a wedge…這句話在科技文體里,寫成Rectification of this fault is achieved by insertion of a wedge...更能為讀者所接受。
四、結語
綜上所述,不同語言由于語言本身的差異、文化之間的差異以及語體與文體的不同,在語言互譯時,譯入語或多或少地存在著不同程度不可接受性問題。同一語言,由于文化不同以及語言群體所使用的語域不同,同時也存在交際中的不可接受性問題。譯者在翻譯時始終要考慮到譯文的接受者,不能生搬硬套。
【參考文獻】
[1]張培基等.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1989.
[2]金陡.等效翻譯探索[M].北京:中國對外翻譯出版公司.1998.
[3]萬夢之.翻譯新論與實踐[M].青島:青島出版社,1999.
[4]范仲英.實用翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.
[5]翻譯理論與翻譯技巧論文集[ M ]北京:中國對外翻譯出版公司,1983.
[6}楊德峰.漢語與文化交際[M].北京:北京大學出版社,1999.
中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)24-0284-02
我們知道,習得任何一門語言都要經過由內化到外化的過程。內化是學習者逐漸掌握語言規則的過程,外化是獨立于人心靈特性的句子結合。為了使留學生在最短的時間內,最快、最好地實現漢語由內化到外化的過渡,必須把課堂學習小環境與目的語的社會大環境緊密結合起來,即要建立劉先生所說的“課堂學習與自然習得相結合的新教學體系”,讓留學生在反復的語言實踐中提高交際能力,真正學會漢語。
一、多方位的課堂語言實踐教學,激發留學生的學習動力
課堂是留學生學習漢語知識的主要渠道。但留學生要想把獲得的漢語知識轉化為聽、說、讀、寫等方面的能力和技能,必須進行大量有效的語言實踐。因此,在對外漢語課堂上,我們應堅持“以學生為主體”的教學原則,以任務教學法和交際教學法為導線,開展富于趣味性、實用性、針對性的多方位的語言實踐。
1.精講多練。課堂的時間是有限的,合理的時間安排應該是:教師用1/3的時間“精講”,做到簡化課文,淡化難點,突出重點;2/3的時間進行“多練”,讓語法規則、所學的句型、詞匯等在保證書面訓練的同時運用到真正的實踐中去。比如,教師在講解“反而”一詞時,要避免“以詞解詞”,而應努力創設多個關于“反而”的語言情景,使學生置身其中進行學習與實踐。在此過程中,學生可根據教師設置的情景進行半自由到自由的練習,學生之間相互改錯,展開情景對話,從而不斷復習舊知識、強化新知識,使所學知識不斷深化、鞏固、提高。
2.課堂交際訓練――模仿交際訓練――真實交際訓練。學以致用是所有學習者的共同目標,在課堂上學到的系統而規范的知識,若能在實際交際中派上用場,甚至得到別人的贊美,對留學生來說無疑是一種巨大的激勵。但正如呂必松先生指出的:“要使學生較快地形成一定的交際能力,必須通過一定的方式對交際技能進行專門的培養與訓練。”為此,教師在課堂上要盡可能多地設計真實的交際環境,不斷進行課堂交際和模仿交際的訓練,為學生的真實交際打下堅實的基礎。
所謂“課堂交際”,是師生之間就教材內容進行有交際意義的問答練習;“模仿交際”,是在學生理解記憶語言材料的基礎上,模仿課文提供的角色和情景展開的活動;“真實交際”,是從學生的需要出發,設置真實的情景,綜合運用所學的語言知識進行的交際活動。以初級留學生學習“問路”一課為例,教師可通過掛圖、板書、問答等方式讓學生牢記常用的方位詞,然后引導學生熟練掌握問路的基本句型,在此基礎上讓學生模擬表演課文內容。接下來,教師就可布置任務,讓學生實際問路。可根據班級人數,把學生分為若干個小組,分別讓每組完成不同的問路任務,并要求學生拍下沿途標志性的建筑物和最終到達的目的地,在規定時間內返回后向教師展示照片并做口頭報告。
這種從課堂交際到模仿交際,再到真實交際的語言實踐形式非常受留學生的歡迎,讓他們感受到自己不但可以用漢語和老師、同學交流,還可以實實在在地向當地人表情達意,極具成就感,學習漢語的興趣大大增強。
3.耳、眼、口、手四者并用,強化記憶訓練。留學生來到中國這個目的語的語言環境,被漢語的海洋所包圍,他們期待著自己的漢語水平會在短期內突飛猛進,實現質的飛躍。但常常事與愿違,很多學生在留學了一個學期甚至更長的時間后,都不得不面對一個現實,那就是自己的漢語水平依然如故。究其原因是多方面的,我們認為教師在課堂上沒有把學生的耳、眼、口、手充分調動起來進行記憶強化的訓練是不可忽視的原因之一。
拿語音階段的聽力課教學來說,練習的編排往往是“聽后跟讀”、“聽后畫出聽到的詞語”等等。這樣的練習并沒有把人的感官全部調動起來,換言之,沒有把語言輸入與輸出充分結合起來,這就要求教師做出靈活處理。例如“聽后跟讀”,我們把它變為“聽后寫與讀”,單純的“聽后讀”,學生只是機械地模仿,并不知道讀的是哪個聲母或韻母,而“聽后寫與讀”,要求學生迅速在大腦中搜索出相對應的聲母或韻母,再進行發音模仿,可有效避免學生誤讀、濫竽充數等現象。此外,我們還倡導背誦精讀、精聽的教學內容,跟讀較容易的材料,經常進行讓學生逐字逐句書寫聽到的內容、默寫意義完整的短文等練習。
耳、眼、口、手四者并用,既練反應速度又練理解,既練聽力又練口頭與書面表達,強化了學生記憶,提高了學生的“四會”能力。
二、豐富多彩的課外語言實踐活動,為留學生搭建層次多樣的漢語實踐平臺
課堂教學的語言輸入或輸出方式,并不能滿足留學生提高漢語交際能力的需要。無論是從第二語言習得的認知角度,還是從培養留學生交際能力的最終目標出發,開展豐富多彩的課外語言實踐活動都是十分必要的,這不僅可以彌補課堂教學在時間和空間上的局限性,又可以把課堂輸入的信息有效地輸出和實踐,化知識為能力。
留學生生活在漢語的環境中,他們目之所見、耳之所聞都是與漢語學習密切相關的信息,故而,一些留學生一到中國就脫離課堂與教師,盲目實踐,最終雖然聽說能力有了某種程度的提高,但就其整個漢語水平來說,他們學到的只能是“馬路語言”。此外,據李玉軍(2006)調查研究后指出,還有相當一部分的留學生,由于獨立生活能力和自控能力較差,極易受客觀環境(如氣候、起居、飲食等)的影響和漢文化的沖擊而放棄進行課外語言實踐。因此,我們開展課外語言實踐活動,必須避免隨意性與盲目性,應制訂出切實可行的計劃,充分發揮留學生在目的語國家學習目的語的優勢。
1.幫助留學生拓展交際范圍,提高其文化和環境的適應力。留學生初到中國,面對陌生的語言環境和生活環境,常感到孤獨、茫然、無助。周圍除了本國人,就是來自世界各國的其他留學生,他們渴望打破狹窄的交際圈的束縛,結識老師以外的中國人,卻苦于沒有渠道和方式。我們采取了留學生和我校對外漢語專業的大學生、研究生結對子的方式,讓每一名留學生在最短的時間內都能交到一位中國朋友。對外漢語專業的學生與留學生年紀相仿,共同的話題廣泛,可快速成為留學生生活中的好朋友;更重要的是其專業優勢明顯,可以就現實中的語言和文化現象為留學生答疑解惑,幫助留學生順利度過文化休克期,找到心理上的歸屬感、安全感。
2.組織文化探訪活動,使留學生深入了解當地社會的風土人情。俗話說,“讀萬卷書,行萬里路。”語言是文化的載體,文化又常以語言為表征。要實現留學生漢語表達的準確性和得體性的目標,就必須使之了解漢文化背景下人們的交際行為及方式。為此,我們結合課堂教學有關文化方面的內容及中國的節假日,以走訪、參觀等形式讓學生有針對性地接觸中國社會。如課文講到孔子,就帶領學生參觀文廟;端午節組織學生踏青,系五彩線,吃粽子;勞動節或國慶節長假期間開展“寄宿家庭”活動,讓學生有機會走進當地人的家庭生活等等。無論是參觀還是走訪,我們都會要求參加的學生在實踐中多體會中國人的言語行為和交往方式,并在活動結束后舉行報告會或討論會,讓學生一邊展示輔以文字、照片的PPT,一邊用漢語交流心得體會。
這樣的語言實踐活動,對培養留學生對中國的感情、深入理解中國的風俗習慣大有裨益,使學生在“玩”中輕松習得地道的漢語。
3.定期開展多姿多彩的文體活動,為留學生提供展示風采的舞臺。留學生大都是年輕人,他們活潑好動,喜歡表現,勇于創新,應該盡可能多地為他們提供自由施展的空間和創造性運用漢語的機會,充分發掘和發揮他們的潛能。我們每個學期都會舉行各類競賽,包括小話劇比賽、朗誦比賽、演講比賽、作文比賽、書畫比賽等。這類競賽使留學生獲得了大展才華的平臺,表演欲望與學習興趣完全被激發出來,說漢語、用漢語的熱情空前高漲。作為教師,則要注意對學生做出適時、適當的指導,讓學生在潛移默化中體驗如何面對不同的對象和場景用漢語進行交際。
三、結語
“用中學、做中學、體驗中學”已成為漢語國際教育的新理念,我們每一名漢語國際推廣工作者都必須堅持課內外語言實踐相結合的方式,充分調控好、利用好目的語環境中的各種有利因素,以幫助留學生更好地習得漢語,提高留學生綜合運用漢語的能力。
參考文獻:
[1]郭修敏.來華留學生語言實踐課研究[J].漢語學習,2012,(12).
[2]李同路.語言實踐:課堂學習與獨立交際之間的窗口[J].語言教學與研究,2012,(3).
[3]李玉軍.留學生課外語言實踐過程中的幾個問題[J].暨南大學華文學院學報,2006,(4).